袁俊 36氪 简历:How to translate "脸憋得通红"?

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/28 00:39:12
Oh, please don't laugh at me, I would be shy, thanks.

楼上的几位朋友翻译的都不错。我再补充一些,仅供参考。

简单点就是:
Her face crimsoned.(她的脸变得通红)
这里,crimson是动词,“使变成深红色、(脸)变得通红”的意思。

当然,crimson作形容词时,可翻成:
Her face is/turns crimson with +脸红的原因

如:Her face was crimson with fury.
Her face turned crimson with suppressed emotion.

还有其他一些用法,看看别的朋友的答案吧。

flushed by anger/embarrassment/suffocation

The face suppresses the all is red

he blushed with embarrassment

The face suppresses very red

The face suppresses aglow