英语阅读策略有哪些:急求翻译,分不多,请谅解

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/26 07:51:53
Continuous cultures(chemostats) consisted of a double-walled glass vessel thermostatically temperature-regulated at 20℃ by a water mantle connected to a water bath.
第一,这是培养基
第二,水浴
麻烦再翻一下

连续培养基(即恒化器)是由一个与水浴相连的水膜包围着的,温度(恒定)控制在20℃的夹层(双壁)玻璃容器(管)构成的.

持续的培植(恒化器)由一个双壁玻璃容器组成,通过与浴室连接的水槽保持恒温20℃

恒化器包括一个在20 度恒温的双层玻璃管用一个水盖连接到水池

持续培养装置(恒化器)由一个利用水膜(mantle是专业词汇,你自己查吧)与水槽相连将温度恒定控制在20℃双层玻璃容器组成。

chemostat
[ 5kemEstAt ]
n.(尤指用于培养微生物的)恒化器

这里的关键词是:culture。其实它在英语里除了“文化”还有别的意思。在生物学上可以表示the growing of microorganisms in a nutrient medium “培养基”

所以我把它翻译成:

持久性培养基(微生物培养恒化器)由一个双层管壁的试管组成,它通过相互联通的一个装了水的盖子和一个装了水的浸泡装置来保持20度的恒温。

同意楼上的