蚌埠沁雅锦绣城:求译:见补充说明

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/03/28 16:37:56
When it comes to making tough decisions —— don't sweat it , sleep on it —— or so a team of scientists recommends .

另,to sleep on it 何解?

翻译:要作艰难的抉择时——别焦急,搁一晚再说——那是科学家的建议。

关于“to sleep on it”:好整以暇,把问题搁在枕头底下,睡一好觉,翌日再打算。

如:Should we go to London or Beijing for our vacation ?Let's sleep on it ! (我们该去伦敦还是北京度假?明天再说吧!)

当你面临重大决定时,不要紧张(字面意思为出汗),也别把问题留在第二天解决,这可是科学小组的人推荐的。

我跟你用最直接的话说:
决定难以做出时,不要抓着问题穷追猛打的倒腾,放松点看淡点儿(就象是这个棘手的玩意儿你压根不在乎,可以枕着它安睡一样),这基本是科学家们的建议哦。。。。
明白了吗?

当难以做出决定时,不要烦恼,把问题留到第二天解决.或许是科学家们这样建议的.

当无法作出决定时,要轻松,把难题放在第二天解决.[我曾经面对了一个难题 ,实验了99次失败,但最后成功了-----------爱因斯坦]

当它受到的影响时候到作出艰难的决定 -- 不要出汗它 , 在它上睡觉 -- 左右一队科学家推荐。