中国香道pdf 百度云:请问下面这句话如何翻译?谢谢!

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/19 14:21:57
You might be surprised to know that reading didn't come easy to me. I was the only girl in my first-grade class to be in the robin (slow) reading group. It turned out that I was dyslexic, but back in the early 1950s my teachers didn't have a word for it. I can remember my third-grade teacher telling my mother, “Debbie is such a nice girl, but she'll never do well in school.” To this day I'm a slow, thoughtful reader and a creative speller.

说出来你们可能都不信, 我读起东西来其实挺吃力的. 一年级的时候, 我是"知更鸟(也就是慢速)阅读小组"里唯一的一位女生. 后来才知道我有诵读困难症. 但是在五十年代初, 我的老师们都不知道用什么词来描述我的症状. 我还记得我三年纪的老师跟我妈说:"戴碧是个好姑娘,但是她今后在读书方面不会有什么出息." 直到如今, 我仍是个迟缓深思的读者, 而且拼写起单词来天马行空.

楼主,大致这些意思,括号中是可选翻译。

你可能知道阅读对我不是轻而易举的(这一点)感到奇怪。我是一年级唯一的女孩,将要加入迟钝阅读群(团)。事实证明我是个朗诵困难的人, 但回顾20世纪50年代早期,我的老师们就对此不置一词(不管不问)。我记得我三年级的老师告诉我妈:“黛比是这么好的女孩,但是念书(上学)从来不行。”从这天起,我成为一个迟钝的、深思的读者,一个创造性的拼字者。

你也许会吃惊的知道学会读书对我来说不是多么的不容易。一年级的时候我是班上唯一一个还在慢班读书的女孩。最后我发现我有读书困难症,但是在五十年代的时候我的老师们都不清楚这到底是什么意思。我清楚地记得我的三年级老师告诉我妈妈,“Debbie 是多么好的一个女孩,但是她永远不会是一个好学生。”一直到现在,我读书的时候还是慢慢吞吞,深思熟虑的。而且,我在拼写单词的时候还会有一些发明创造。