外国人为什么衰老得快:to be or not to be this is a question 翻译成中文

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/10 06:33:09

做还是不做,关系重大!

成败在此一举!

。。。。。。。等等

这是莎士比亚的《哈姆雷特》里的名句,在不同的情况下有不同的翻译。比如,当你不能决定是否向你心仪的对象表白的时候,你可以说to be or not to be this is a question,是表白还是不表白。当你不能决定去做某件事,你也可以用。

生存还是死亡
这是个问题

这是莎士比亚的《哈姆雷特》里的名句~
是生存还是死亡,这是个问题~

生存还是毁灭,这是一个问题.
--莎士比亚

是莎士比亚的《哈姆雷特》里的名句,原文中的意思是,生存或是死亡,这是个问题。不过,后来此句话广泛流传,视语境不同,可以有不同的解释,“做或是不做”,“去或是不去”等等