魔力宝贝怀旧勾玉任务:日语翻译

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/28 20:52:40
我想问一下:1.目覚ましかけるだけムダよ!请问这句话从语法上面来说怎样理解呢?
2. 食べないの?おいしいのに!为什么可以这样说!疑问句不是后面都有一个疑问助词的吗?

1,目覚ましかけるだけムダよ!(只设闹钟是没用的)
[目覚まし] 是一个名词。是他五动词[目覚ます]通过动词名词法变形
后的名词。在这里作[闹钟]的意思。
[かける] 他五动词。有很多意思。在这里可做[设定]来解释。
本来目覚まし和かける之间按正规语法来说应该有个助词[を]。但口语中常可以省略掉助词。
[だけ]表示限定,可翻译作[仅仅]。它的后面按语法也应该有个助词「は」或「で」,表示整个前面的部分是主语,或表示做事方式,也省略了。
「ムダ」本应该写作「无駄」,现在流行用外来语,所以也经常这样书写。并且使用简体,去掉了表示敬体的[です].
因此正规的句子应该是:目覚ましをかけるだけは无駄ですよ.
2,食べないの?おいしいのに!(翻译:你不吃吗?挺好吃的呢!)
「食べないの?」按语法应该是[食べないのですか]、以「のです」的形式结句表达一种说明解释。在口语中可省略了后面表示敬语的「です」、而且若伴有升调的使用,也可以省略掉「か」,即可表达疑问。

你下个金山快译啊

这是高级日语里面的用法.日语1级里面有这语法.
我比较笨,讲不清.

1,目覚ましかけるだけムダよ!(翻译:仅仅设定闹钟是没有用的)
是一个省略的口语说法。
把这个句子完整起来应该是
目覚まし(时计)(を)かけるだけ(は)、无駄(だ)よ。

2,食べないの?おいしいのに!(翻译:挺好吃的东西怎么不吃?)
也是一个非常口语的说法。
正常语序下的完整句子应该是
おいしいのに,どうして食べないのですか?
其中:
书面语表达方式的:食べないのですか?
在口语中经常表达为:食べないんですか?or 食べないの?

请参考