凯洛尔·纳瓦斯:翻译!下面的

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/19 14:06:39
Who has no house now, will build him one no more.
Who is alone now, long will so remain,
will wake, read, write long letters
and will in the avenues to and fro
restlessly wander, when the leaves are blowing.

是“里尔克”写的〈秋日〉中文对照意思可以看看:)~~

Who has no house now, will build him one no more.
谁这时没有房屋,就不必建筑,

Who is alone now, long will so remain,
谁这时孤独,就永远孤独,
will wake, read, write long letters
就醒着,读着,写着长信,

and will wander in the streets, here and there
在林荫道上来来回回
restlessly, when the leaves blow.
来回徘徊,落叶纷飞。

谁现在没有房子,将会建立他一个 不更多?
谁现在很孤独, 长的意志如此其余语语语,
意志叫醒,读, 写长的信
而且意志在大街中来回
不安静的游荡,当树叶正在吹的时候。