灰色庭院出现的角色:请求翻译一下

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/16 19:09:43
(1)if you have not yet submitted for the summer edition of BBC please review the guidelines and send us your article by July 13.

(2)did i send you a book already?

(3)hi,
borrowme.com is a great resources, but is only available by invitation. do you have a borrowme.com account? in that case, it would be great if you could send to me an invite to join this great thing. i could use it.

1)如果您尚未将(您的文章)提供给BBC夏季版(的期刊),请您参考相关指南,并于7月13日前将您的文章发送给我们。
//应该是BBC发给作者信函当中的节选。
//楼主应该不是您吧?呵呵

2)我不是已经把书寄给您了吗?
//虽未经查证,但我个人清楚的以为,这句话是句无疑而问的反问句。用来强调发言人已将书寄出。

3)您好,borrowme.com是一个很好的资源(站点),但是只有被邀请才能注册。您有borrowme.com的帐户吗?如果您有的话,不妨邀请我加入,这样我也就能进入其中了。
//邀请注册机制现在被广为应用,如Gmail帐户,Myloop帐户。这种机制发展起来的会员,有较强的关联性,很紧固。因为你不会去邀请一个你素昧平生的人罢?

1,,如果你还没有递交夏日版的bbc,请看指南,在7月13号之前把你的条款寄给我们
2,,我把书寄给你了吗?
3,,你好,borrowme.com是一个很好的资源网,但是只能被邀请之后用它~你有borrowme.com的账号吗?那样的话,你寄给我一个邀请来加入是最好的了,那样我就能用它了~~~

哈哈,,自己翻的,没有翻译器

(1)如果你还没有注册夏季版的BBC,请回顾指导并在7月13日之前发送你的文章给我们。

(2)我已经给你书了么?

(3)嗨,
borrowme.com是一个非常好的资源,但是只有被邀请才可用。你有borrowme.com的帐号吗?如果有的话,你要能发送邀请给我加入这个网站,那就太好了。我就可以利用它了

1),如果您未为BBC的夏天编辑请递交回顾指南并且在7月13日前送我们您的文章。
(2)我是否已经送了您一本书?
(3)高,
borrowme。com是巨大资源, 但由邀请只是可利用的。 您有一borrowme。com帐户? 在那个案件, 如果您可能送到我加入这件巨大事的邀请它是伟大的。 我可能使用它。

1)如果因为英国广播公司的版本请的夏天在七月 13 日之前检讨指导方针而且把你的文章送给我们,你还没有委托。

(2)i 已经把一本书送给你吗?

(3)嗨,
borrowme.com 是棒的资源, 但是唯一的是可得的藉着邀请。 你有一个 borrowme.com 帐户吗? 在那情况,它会棒,如果你可以送到我一邀请参加这件棒的事物。 i 可以使用它。

个人认为,Sloven的翻译很准确,很详细!!