一点云播 破解版3.7:帮忙翻译几个英语句子

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/23 15:10:07
1.You're walking a fine line here.
2.Mostly I just wanted to mention how smoothly things have been running.
3.In his first class he ran over a dog.
4.We're talking about one tiny, reckless little dog here.
5.Tough break.

Thx a lot!

1.You're walking a fine line here.
你现在很背(倒霉,行差答错,总是会碰到危险的事)

2.Mostly I just wanted to mention how smoothly things have been running.
一般说来万事还算如意.
3.In his first class he ran over a dog.
上第一节课时他就撞上一条狗.
4.We're talking about one tiny, reckless little dog here.
我们在说一条小小的冒失狗.
5.Tough break.真倒霉!

第一句肯定是指步履维艰(fine line是纤细的线)

第二句指事情都很顺利

Mike: Yeah, you see in his first class he ran over a dog...but he drove beautifully after that, and we're talking one tiny, wreckless little dog here.
Mike:是的,你看到在第一堂课他就撞上了一条狗...但之后车开的就很好了,我们这说的是一条粗心的小狗

第5个,tough break
霉运;恶运。
这是Jason在表示对Mike的话的赞同:Jerry只是由于运气不好才偶然撞上了一条狗。

楼上的,机器译的吧

1。你这件事情安全了。--这个没有上下文很难说准
2。我最想说的就是,这件事情进行得太顺利了!
3。第一次, 他就压死了一条狗。
4。我们现在在讨论的只是一个小的,不能为自己行为负着的小狗。
5。艰难的突破

1.你走对路了.
2.我只是想说事情进展的很顺利.
3.他的第一课就是去追狗.
4.我们在讨论一只小小的、鲁莽的狗.
5.硬闯.

1.你用的这方法非常保险.
2.我最想提一提的是,这件事情进行得太顺利了!
3.他第一次驾车车上路,就压死了一条狗。
4.我们在讨论的是一个渺小的不能为自己行为负责的小狗。 /我们在讨论的是一件容易被人忽略的事。——根据上下文选择
5.艰难的突破 。

1.你在这里正在步行一条好的线。
2.大概我刚刚想要提到事物一直跑地多平滑
3.在他的第一个班级中,他辗过一只狗。
4.我们正在这里讲话大约一只极小的, 卤莽的小狗。
5.强硬的休息。