汤姆克鲁斯头像:英语问题

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/04 05:26:28
英语中“St.”在名字和地名中可以翻译为“圣”。
那们在一般单词中可以使用吗?
例如:“足球圣歌”翻译成“St.Song of the World Cup”,如何?
若不行,应该用什么?

通常St. 用在人名或以人名命名的地名的前面。
Saint Song语法是正确的,但是没有人这么用。
圣歌有它的称法如hymn, chant, sacred song, holy song, song of divinity, solemn song, song of praise... glorifying God, carol, 甚至psalm. 各有各的代表意思。较平坦的,不具基督教或重宗教色彩的,可用Sacred Song of the World Cup.

St只用在人民,不是直接翻译的

St执形容人,不可以形容歌曲。

不可以...St...虽然中文翻译成圣....但它是 saint的缩写...圣人...为了基督教献身的圣人

世界杯足球圣歌:World Cup soccer hymn
足球圣歌:Football hymn