万能数据大师破解版:Another trick is to jam the doors of the lockers used by shoppers to store their purchases.

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/19 09:36:30
Another trick is to jam the doors of the lockers used by shoppers to store their purchases.
这句话应该怎么翻译呢?
这是承接着上面说零售商的竞争手段的另一种伎俩的,具体应该怎么翻译呢?谢谢
这里有两种翻译法,都令我不太懂的。另一种手法就是堵住消费者用来存放他们购买物的储物箱。另一种伎俩是用存放他们购买物的储物箱来堵住消费者进门。
这句话的上文是Local rivals have responded ferociously. Crippling price discounts can be accompanied by dirty tactics: some stores send fake “customers” to rivals' new stores to snap up all the promotions before genuine customers can get them.对国外零售商的进入,中国本地对手的反应强烈。造成严重后果的折扣价可能是隐藏着肮脏的伎俩:一些店铺在对手的新店开张之时,派出假“消费者” 抢购促销品,而真正的消费者却往往一无所获。想求得更好的答案,谢谢。易懂的

Another trick is to jam the doors of the lockers used by shoppers to store their purchases.

比较同意第一种,估计就是把消费者储物柜门(或者是门上的钥匙孔)堵住,让他们没法买东西。
确实比较牵强,为什么储物柜门打不开就不能买东西了呢?消费者买东西为什么非要用locker阿。

提供两点大胆的猜想:1.shoppers这里指的是作促销的商家的采购员,等于就是把作促销的商家的仓库给封掉了,让他们提不出货来。2.store 会不会其实是stall...

第二个版本的翻译是肯定错误滴,你要把别人大门给堵了人家还不叫110??!

另外一种伎俩就是奸商大量储备(直译:把屋子塞得满满的)自己购买过来的产品(我觉得应该是很廉价质量不好的那种?)