idea git 删除文件:翻译句子

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/01 06:47:41
1.正是卓别林的走路方式和滑稽的表演使得他的观众既开怀大笑又思索人生。(it is ……that……)
2.正如气候一样,中国的风俗习惯也因地区差异而各不相同。(very from ……to)
3.点头意味着同意而摇头意味着不同意。(while)
4.人们常常通过挥舞拳头来表示愤怒。(by)
5.告别的一种好方式是挥手。(way of doing)
6.使用恰当的体态语,能帮助我们互相交换。

1.Is precisely Chaplin walks the way and the funny performance causes him the audience both to laugh and the thinking life. (it is ...... that ......)
2.Just like the climate is same, China's manners and customs also have nothing in common because of the regional disparity. (very from ...... to)
3.The nod meant the agreement shakes the head meant did not agree. (while)
4.The people frequently through brandish the fist to express anger. (by)
5.The farewell one good way is waves the hand. (way of doing)
6.Uses the appropriate carriage language, can help us to exchange mutually