大班故事教案大全:国外球员的名字最早(第一个)是由哪翻译出来的

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/26 07:40:19
比如齐达内,也有称齐丹,但大多数情况下还是齐达内,这个最早是由谁翻译的,还有地名,比如佛罗伦萨,也有报纸称费奥伦蒂纳,
我是说第一个翻译的是谁,是报社记者,还是电视台,还是评论员什么的.比如博格坎普,他的名字第一次出现在中国媒体,"博格坎普"这四个字是怎么出来的,谁第一个叫的.

很早以前翻译是随心所欲的.但是现在不同了,对名词,特别是专有名词的翻译有统一的标准.比如说人名地名等,翻译方面有专门的字典.结合语言习惯,发音习惯对应加以翻译.这样就避免了同样的事物人物因为音译的差别而无法分辨的现象.
所以说,当一个名字出现的时候,不管是谁都要按照规则进行翻译.这样就是一样的了.当然也有一些时候会出现差异,主要有以下集中情况:一,没有按照规定进行翻译,错译,误译.二,翻译规定的变化导致音译名称的变化,比如多特蒙德的巴西后卫德德(以前也有叫迪迪的,前几年统一修改了音译规则,就变了现在的样子).三,你提到的名字的不同是普通话翻译和粤语翻译的不同.例如BECKHAM叫碧咸,因扎吉叫恩沙基.你试着用粤语读就明白了.

足球报