2017大广赛官网命题:翻译一句话
每次见到你 ,我的心跳就会加速,难道这就是爱!
Each time I see you, my palpitation can accelerate,is this the love!(每次见到你 ,我的心跳就会加速,难道这就是爱!)
palpitation accelerate的意思是“心跳加速”。
呵呵,情蔻初开:)~~
My heart beats faster every time I see you. This is the love, isn't it?
翻译句子,来点新意!
每次见到你 ,我的心跳就会加速,难道这就是爱
---
Every time I see you,my heart will beat faster.Can you tell me if you are my heart-throb?
heart-throb:让你心跳的人,心上人
翻译过来是:每次见到你 ,我的心跳就会加速,告诉我,你是我的意中人吗?
这样比“难道这就是爱”更好。希望我的翻译你可以喜欢。
capitaljason和xuaifangw前辈的翻译可以,不过在下认为"the love"里的"the"最好省略。
恕在下直言,萍mm的翻译有点僵硬。这句话如果是写文学用的,或许还可以。日常生活中这样的话很别扭。
======
后来修正:
the love是可行的,例如在"where is the love", "the love is gone"这类句字。但还是认为"is this love"比"is this the love"通顺。
Each time I see you, my heart will beat faster, is this the love?
EVERY TIME I SAW YOU,MY HEART WOULD BE SKIPPING A BEAT.IS THIS LOVE?