听说,你要娶老子腐书:"马蹄钉"英文怎么说?!

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/03 06:50:59
请教专业人事回答,谢谢啊!
谢谢各位大虾的热心帮助啊,不过我说的"马蹄钉"是钉在马掌上用来固定马蹄铁用的钉子,而不是马蹄状的钉.是马具专用名词,所以我到处找不到啊!!!2楼说的是马蹄铁,不是钉啊.一楼的好象是直译的,不知道是否对啊.

nail

For want of a nail, 一只马蹄钉断了,
the shoe is lost. 失去了马蹄鞋。
For want of a shoe, 马蹄鞋没了,
the horse is lost. 倒下了战马。
For want of a horse, 战马倒下了,
the rider is lost. 摔伤了将军。
For want of a rider,将军没了,
the battle was lost.输掉了战争。
For want of a battle,战争输掉了,
the kingdom was lost.最后亡了国家。
And all for the want of a horse shoe nail. 这一切的一切,都是因为一只小小的马蹄钉。
http://bbs.putclub.com/lofiversion/index.php?t35803.html

For the want of a nail the shoe was lost
For the want of a shoe the horse was lost,
For the want of a horse the rider was lost,
For the want of a rider the battle was lost...
And all for want of a horse-shoe nail.

译:
由于一个马蹄钉没钉好,马掌掉了;
由于马掌掉了,这匹马倒了;
由于这匹马倒了,骑在上面的将军跌了下来;
由于这个将军跌下来了,这场战争输了;
而所有的一切都是因为一个小小的马蹄钉~!
http://www.znbbs.org/printpage.asp?planid=243542

stub nail 旧马蹄钉 英华词典

马蹄钉图片:
http://www.hd88.goodsres.com/product/show_html/39/06/27730.html

wire staple

MATIDING
就用拼音说 但是不要用声调

horseshoe绝对正确。

1、马蹄钉用“horseshoe nail”即可,或者写作horse-shoe nail

2、wire staple泛指不锈钢的钉、丝固定件,如U型、丁型的等等

3、“horse's hoofs nail”用法很少见,因为马蹄钉是用来钉在马掌上固定“马蹄铁”的,所以通常用horseshoe nail来表示。(horseshoe 马蹄铁)

4、stub nail 泛指短而粗的钉,当然也可指马蹄钉。

horse-shoe nail