斗鱼 视频下载:关于“死生契阔,与子成说”的问题!

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/30 01:56:43
《诗经·邶风·击鼓》里有“死生契阔,与子成说,执子之手,与子偕老。”不知道里面的“说”怎么读,还有人说“死生契阔,与子相悦”,不知道和原文有什么区别?

击 鼓
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

注释
卫国兵士,远戍陈宋,久役不得归,怀念妻子,回忆临行与妻子诀别之词。

镗(音堂):鼓声。兵:武器,刀枪之类。土国:或役土功于国。漕:地名。

平:和也,和二国之好。陈、宋:诸侯国名。

孙子仲:卫国元帅。爰(音元):何处。爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。

契阔:聚散。成说:成言也。

阔:疏也,远离别之意。洵:远。信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。

其余的是D版,王安忆有篇散文就叫《死生契阔,与子相悦》