世界搜索引擎大全:Out of sight, out of might 是什么意思

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/29 15:05:38

如LZ没有写错, might意为'强权','势力', out of might是'被排除在强权之外'. 翻译过来觉得该是类似'人不在了, 也没有任何权力可言了', '人走势微'吧(实在想不出汉语里很匹配的谚语), 也含'人走茶凉'之意.

joey翻的'将在外军令有所不受'我觉得该是Out of sight, out of orders.

回答者:michelle76 - 秀才 三级 10-11 18:37

应该是Out of sight, out of mind吧.
直译: 眼不见, 心不想/烦
中国俗语: 人走茶凉.

看不见的地方管不着

也就是“将在外军令有所不受”的意思,但是有一定的差异

michelle你对Out of sight, out of mind的解释是对的 但是他这个地方用might我觉得也是对的 因为might有“威力 权力 力量”的意思

看不见就没可能~~

晕~~上面翻译的其实很好乐~~

眼不见,心不烦,只是大家认为的理所当然的意思.它的意思应该是指朋友之间时间长不见,自然就不再想念,关系疏远了.我刚好看过介绍这句话的文章

眼不见,心不乱 啊

我认为是 能力所达不到