博士后网:《洛丽塔》为何又叫《一树梨花压海棠》

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/29 13:25:30
《一树梨花压海棠》有什么寓意吗?吻合这个小说的内容和思想吗?

《一树梨花压海棠》想出这个中文翻译名的人有几分天才的恶趣味。和另一部经典译制片《魂断蓝桥》一样,很少有译名能如此具有中国特色同时又如此和剧情相贴切。只是,《魂断蓝桥》如同“蓝桥会”的故事一样凄美,而“一树梨花压海棠 ”,闻者不免总能感到千年前那位天才词人带点点坏心的调侃,同时有种香艳暧昧的意味。
“一树梨花压海棠”典自宋代苏东坡嘲笑好友词人张先(990-1078,字子野)的调侃之作。据说张先在80岁时娶了一个18岁的小妾,东坡就调侃道:“十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆。鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠。”之后,“一树梨花压海棠”成为老夫少妻,也即“老牛吃嫩草”的委婉的说法

音译,落梨棠,一树落下的梨花压住(或掉落在)海棠上

鄙人之见~~[洛丽塔]乃一种小洋服fashion~~上几年由日本年轻一代复古流行~~~其实小洋服是上几个世纪西洋服饰~~~如今复古再现~~且披於小姑娘身上~~乃旧物配新人之解~~个有[一树梨花压海棠]~~*