matlab2010b一直激活:英语达人进来帮我翻译一句歌词。

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/27 14:12:16
英语达人帮我翻译一句话“邀明月,爱在月光下完美。我用无悔,刻永世爱你的碑。”
这个是周杰伦的《发如雪》中的歌词,望达人能把他翻译出来,
最好翻译的要有意境。
谢谢。
楼下的,你好像没有把“无悔”给翻译出来。“我用无悔,刻下永世爱你的碑”无悔少了好像不完整。在想想 呵呵

邀明月,爱在月光下完美。
May the moon bear witness that the moonlit love is but perfection. 或
(直接翻译) I shall invite the moon to bear witness, for the love under its glow is utter perfection.

我用无悔,刻永世爱你的碑。
I shall, without regret nor hesitation, engrave a plaque for our timeless love. 或
I shall, without regret nor hesitation, engrave a plaque for my timelss love for you. 或
(直接翻译) With my unregretfulness, I shall engrave a plaque for my timeless love for you.

够好了吧? 第一个还是直接翻译的好一点. 第二个, 第一个翻译更好听一些.

I invite the bright moon,
which perfects my love in its light
I set up a landmark .
which bears an inscription of my endless love

ask the participation of the moon
to perfect my love in the moonlight
never saying sorry to
form a milestone to represent my endless love to you

邀明月,爱在月光下完美。我用无悔,刻永世爱你的碑
Invites the bright moonlight, likes being perfect under the moonlight.
I use not to have the regret, engraves always loves your tablet

inviting the bright moonlight
my love was perfected under the moonlight
i character the stele by the regretlessness for loving you forever

inviting the bright moonlight,my love is perfect under it;carving love-you forever milestone with my regretlessness.