莆田全城热恋摄影店:在哪里可以看到京华烟云的英文原著呢

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/03 00:46:38

《京华烟云》,英文原著《Moments in Peking》,是林语堂先生于1938年旅居法国时写作的英文版小说。
  林语堂自己希望《京华烟云》被翻译成中文,在国内延续海外的影响。在译者的人选上,林语堂曾经看好郁达夫,他认为郁达夫“英文精,中文熟,老于此道,达夫文字无现行假摩登之欧化句子”。可惜的是,郁达夫在着手进行了一部分翻译之后,就在苏门答腊遇害了。直到1941年,第一个完整的翻译版《瞬息京华》才正式出现,可林语堂对这个版本并不满意,他还为此告诫说:“劝国内作家勿轻易翻译。”
  到了1977年,台湾推出了张振玉的译本,名字也改为《京华烟云》。这个译本,在海峡两岸畅销多年,从而也使张振玉的《京华烟云》这个译名流传开来。但在1991年,湖南文艺出版社又出版了由郁达夫之子郁飞翻译的版本,这一次又改名为了《瞬息京华》。但此时《京华烟云》的译名已被广泛接受,提起林语堂的这部大作,普通读者仍然习惯性地称之为《京华烟云》。

  英文版的外研社出版的有,就是现在新版电视剧开始的第一个镜头里靠右边的那本书,紫色的封面。在各大书店应该能买到的,网上也有卖的。http://www.dangdang.com/product_detail/product_detail.asp?product_id=160700&from=P-1385362
  http://www.haotushu.com/book/52956/
  isbn: 7-5600-1420-8
  页数: 937
  定价: 29.90
  出版社: 外语教学与研究出版社
  装帧: 平装
  出版年: 1999-02

这不是中文的小说吗?英文的怎么还可能是原著呢?

上楼的兄弟们,你们难道不知道京华烟云是林语堂写的英文小说吗??你们看的中文版才是翻译的!!!
北京图书大厦有原版卖,就是有些贵!!!!!!!!!

原著是林语堂写的你为什么要看英文的啊 这个英文的还不知道有没人翻译呢,你还是看中文的吧。

这个先有英文版的,外文书店应该有卖。买过一本是紫色封面的。