roche diagnostics:关于英语超难的两个问题

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/04 15:45:16
请问大家是不是所有的中文都能翻译成英文啊还有一个问题就是什么中文翻译成英文是很长的单谢谢大家了词啊
什么中文词组翻译成英文很长啊

理论上所有文字都可以做到互译的,但是不是那种字对字的翻译。每种语言都有自己独特的文化背景,每个词的概念都不尽相同,真正完全对等的词少之又少,所以翻译很大部分程度上是一个选择的过程。碰到某些概念在目标语里面没有的,还需要进行解释说明,会导致行文变长,比如很简单一个commuter是指每天乘各种公共交通工具往返城郊上班的上班族,但是中文就没有对应说法,倒是日语有一个 通勤者 这个例子就可以告诉你翻译为什么这么难,用机器字对字翻译是几乎不可能实现的。

不是,有些中文要用其他英文单词来表达.

有些中文就会翻译成很长.文言文肯定会翻译的很长.

不是的,有的中文就不能翻译成英文,比如一些方言。中文经过几千年的演化和发展所能表达的意思十分丰富,可以做到“言简意赅”,所以翻译成英文要表达同样的意思就要好多单词啊 ,而且有的时候英文单词里没有正好和中文对应的单词和词组,就要费好大的事呢 所以英文就会显得比较罗嗦阿~~~~

包含文化越深厚的东西越难翻译。例如‘道’,要解释非要说个几天不可。

不是,有些中文要用其他英文单词来表达.

有些中文就会翻译成很长.文言文肯定会翻译的很长

理论上所有文字都可以做到互译的,但是不是那种字对字的翻译。每种语言都有自己独特的文化背景,每个词的概念都不尽相同,真正完全对等的词少之又少,所以翻译很大部分程度上是一个选择的过程。碰到某些概念在目标语里面没有的,还需要进行解释说明,会导致行文变长