张思川和唐岩怎么认识:中外文化差异?

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/26 18:52:49
饮食或者习俗等一个方面就可以了.
声明“鲁迅与中外文化比较”不要。

几个实例:
1.一个中国人邀请一个美国朋友:“我们非常的希望您有空常来家里坐坐!”半年后,这位美国朋友却不曾上门。问:"why?"答:"未曾预约时间。""........"
2.办公室飞进一只小鸟,老外同事想尽一切办法想把它赶出去,我们中国同胞兴奋的"欣赏"着。最后老外“无功而坐”,一中国同事在窗外放些面包霄引出小鸟!
3.关于饮食。“天上飞的地上跑的海里有的”任何东西都逃不过中国人的嘴,因为“民以食为天”,中国人的食谱之广和杂,一种食物有无数种的做法。与一老外吃“蛇”
,老外巴拉过来巴拉过去就是不吃,"why?""蛇是老鼠的天敌,老鼠又是吃庄稼的是人类的敌人。蛇怎么能吃呢?"
4.还是关于饮食。还是跟老外,4人点12道菜,老外诧异“如何吃得了?”“.............”
5.再吃。一小吃摊,让人垂涎欲滴,忍不住坐下吃几口,老外曰:"环境这样,如何能吃?"“........”
6.继续吃。点一“珍珠白玉汤”,上菜为白菜豆腐汤,老外郁闷"珍珠在哪白玉为何物?”

在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得愈发重要,已经成为现代交际中引人注目的一个特点。交际中的文化差异随处可见,言语环境中的文化因素受到普遍重视。下面是英汉文化中十大常见差异。

1.回答提问

中国人对别人的问话,总是以肯定或否定对方的话来确定用“对”或者“不对”。如:

“我想你不到20岁,对吗?”

“是的,我不到20岁。”

(“不,我已经30岁了。”)

英语中,对别人的问话,总是依据事实结果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。如:

“You\'re not a student,are you?”

“Yes,I am.”

(“No,I am not.”)

2.亲属称谓

英语的亲属以家庭为中心,一代人为一个称谓板块,只区别男性、女性,却忽视配偶双方因性别不同而出现的称谓差异。显得男女平等。如:

英文“grandparents,grandfather,grandmother”,而中文“祖辈、爷爷、奶奶、外公、外婆”。

再如,父母同辈中的称谓:英文“uncle”和“aunt”,而中文“伯伯、叔叔、舅舅等,姑妈、姨妈等”。

还有,英文中的表示下辈的“nephew和 niece”是不分侄甥的,表示同辈的“cousin”不分堂表、性别。

3.考虑问题的主体

中国人喜欢以对方为中心,考虑对方的情感。比如:

你想买什么?

您想借什么书?

而英语中,往往从自身的角度出发。如:

Can I help you?

What can I do for you?

4.问候用语

中国人打招呼,一般都以对方处境或动向为思维出发点。如:

您去哪里?

您是上班还是下班?

而西方人往往认为这些纯属个人私事,不能随便问。所以他们见面打招呼总是说:

Hi/Hello!

Good morning/afternoon/evening/night!

How are you?

It\'s a lovely day,isn\'t it?

5.面对恭维

中国人的传统美德是谦虚谨慎,对别人的恭维和夸奖应是推辞。如:

“您的英语讲得真好。”

“哪里,哪里,一点也不行。”

“菜做得很好吃。”

“过奖,过奖,做得不好,请原谅。”

西方人从来不过分谦虚,对恭维一般表示谢意,表现出一种自强自信的信念。如:

“You can speak very good French.”

“Thank you.”

“It\'s a wonderful dish!”

“I am glad you like it.”

所以,学生要注意当说英语的人称赞你时,千万不要回答:“No,I don\'t think so.”这种回答在西方人看来是不礼貌的,甚至是虚伪的。

6.电话用语

中国人打电话时的用语与平时讲话用语没有多少差异。

“喂,您好。麻烦您叫一声王伟接电话。”“我是张英,请问您是谁?”

英语中打电话与平时用语差别很大。如:“Hello,this is John speaking.”

“Could I speak to Tom please?”

“Is that Mary speaking?”

西方人一接到电话一般都先报自己的号码或者工作单位的名称。如:

“Hello,52164768,this is Jim.”

中国学生刚开始学英语会犯这样的错误:

“Hello,who are you please?”

7.接受礼物

中国人收到礼物时,一般是放在一旁,确信客人走后,才迫不及待地拆开。受礼时连声说:

“哎呀,还送礼物干什么?”

“真是不好意思啦。”

“下不为例。”

“让您破费了。”

西方人收到礼物时,一般当着客人的面马上打开,并连声称好:

“Very beautiful!Wow!”

“What a wonderful gift it is!”

“Thank you for your present.”

8.称呼用语

中国人见面时喜欢问对方的年龄、收入、家庭等。而西方人很反感别人问及这些私事。西方人之间,如没有血缘关系,对男子统称呼“Mr.”,对未婚女士统称“Miss”,对已婚女士统称“Mrs.”。

中国人重视家庭、亲情,认为血浓于水。为了表示礼貌,对陌生人也要以亲属关系称呼。如:

“大爷、大娘、大叔、大婶、大哥、大姐等”。

9.体贴他人

在西方,向别人提供帮助、关心、同情等的方式和程度是根据接受方愿意接受的程度来定的;而中国人帮起忙来一般是热情洋溢,无微不至。例如:一位中国留学生在美国看到一位老教授蹒跚过车水马龙的马路,出于同情心,他飞步上前挽住老人,要送他过去,但是他得到的却是怒目而视。请看下面的对话:

Chinese student:Mr.White,you are so pale,are you sick?

English teacher:Well...yes.I have got a bad cold for several days.

Chinese student:Well,you should go to a clinic and see the doctor as soon as possible.

English teacher:Er...what do you mean?

中国人建议患上感冒的人马上去看医生,表示真诚的关心。而美国人对此不理解,会认为难道他的病有如此严重吗?因此,只要回答:“I\'m sorry to hear that.”就够了。

10.请客吃饭

中国人招待客人时,一般都准备了满桌美味佳肴,不断地劝客人享用,自己还谦虚:“没什么菜,吃顿便饭。薄酒一杯,不成敬意。”行动上多以主人为客人夹菜为礼。

西方人会对此大惑不解:明明这么多菜,却说没什么菜,这不是实事求是的行为。而他们请客吃饭,菜肴特别简单,经常以数量不多的蔬菜为可口的上等菜,席间劝客仅仅说:“Help yourself to some vegetables,please.”吃喝由客人自便自定。
回答者:匿名 12-13 10:12

--------------------------------------------------------------------------------

几个实例:
1.一个中国人邀请一个美国朋友:“我们非常的希望您有空常来家里坐坐!”半年后,这位美国朋友却不曾上门。问:"why?"答:"未曾预约时间。""........"
2.办公室飞进一只小鸟,老外同事想尽一切办法想把它赶出去,我们中国同胞兴奋的"欣赏"着。最后老外“无功而坐”,一中国同事在窗外放些面包霄引出小鸟!
3.关于饮食。“天上飞的地上跑的海里有的”任何东西都逃不过中国人的嘴,因为“民以食为天”,中国人的食谱之广和杂,一种食物有无数种的做法。与一老外吃“蛇”
,老外巴拉过来巴拉过去就是不吃,"why?""蛇是老鼠的天敌,老鼠又是吃庄稼的是人类的敌人。蛇怎么能吃呢?"
4.还是关于饮食。还是跟老外,4人点12道菜,老外诧异“如何吃得了?”“.............”
5.再吃。一小吃摊,让人垂涎欲滴,忍不住坐下吃几口,老外曰:"环境这样,如何能吃?"“........”
6.继续吃。点一“珍珠白玉汤”,上菜为白菜豆腐汤,老外郁闷"珍珠在哪白玉为何物?”

在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得愈发重要,已经成为现代交际中引人注目的一个特点。交际中的文化差异随处可见,言语环境中的文化因素受到普遍重视。下面是英汉文化中十大常见差异。

1.回答提问

中国人对别人的问话,总是以肯定或否定对方的话来确定用“对”或者“不对”。如:

“我想你不到20岁,对吗?”

“是的,我不到20岁。”

(“不,我已经30岁了。”)

英语中,对别人的问话,总是依据事实结果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。如:

“You\'re not a student,are you?”

“Yes,I am.”

(“No,I am not.”)

2.亲属称谓

英语的亲属以家庭为中心,一代人为一个称谓板块,只区别男性、女性,却忽视配偶双方因性别不同而出现的称谓差异。显得男女平等。如:

英文“grandparents,grandfather,grandmother”,而中文“祖辈、爷爷、奶奶、外公、外婆”。

再如,父母同辈中的称谓:英文“uncle”和“aunt”,而中文“伯伯、叔叔、舅舅等,姑妈、姨妈等”。

还有,英文中的表示下辈的“nephew和 niece”是不分侄甥的,表示同辈的“cousin”不分堂表、性别。

3.考虑问题的主体

中国人喜欢以对方为中心,考虑对方的情感。比如:

你想买什么?

您想借什么书?

而英语中,往往从自身的角度出发。如:

Can I help you?

What can I do for you?

4.问候用语

中国人打招呼,一般都以对方处境或动向为思维出发点。如:

您去哪里?

您是上班还是下班?

而西方人往往认为这些纯属个人私事,不能随便问。所以他们见面打招呼总是说:

Hi/Hello!

Good morning/afternoon/evening/night!

How are you?

It\'s a lovely day,isn\'t it?

5.面对恭维

中国人的传统美德是谦虚谨慎,对别人的恭维和夸奖应是推辞。如:

“您的英语讲得真好。”

“哪里,哪里,一点也不行。”

“菜做得很好吃。”

“过奖,过奖,做得不好,请原谅。”

西方人从来不过分谦虚,对恭维一般表示谢意,表现出一种自强自信的信念。如:

“You can speak very good French.”

“Thank you.”

“It\'s a wonderful dish!”

“I am glad you like it.”

所以,学生要注意当说英语的人称赞你时,千万不要回答:“No,I don\'t think so.”这种回答在西方人看来是不礼貌的,甚至是虚伪的。

6.电话用语

中国人打电话时的用语与平时讲话用语没有多少差异。

“喂,您好。麻烦您叫一声王伟接电话。”“我是张英,请问您是谁?”

英语中打电话与平时用语差别很大。如:“Hello,this is John speaking.”

“Could I speak to Tom please?”

“Is that Mary speaking?”

西方人一接到电话一般都先报自己的号码或者工作单位的名称。如:

“Hello,52164768,this is Jim.”

中国学生刚开始学英语会犯这样的错误:

“Hello,who are you please?”

7.接受礼物

中国人收到礼物时,一般是放在一旁,确信客人走后,才迫不及待地拆开。受礼时连声说:

“哎呀,还送礼物干什么?”

“真是不好意思啦。”

“下不为例。”

“让您破费了。”

西方人收到礼物时,一般当着客人的面马上打开,并连声称好:

“Very beautiful!Wow!”

“What a wonderful gift it is!”

“Thank you for your present.”

8.称呼用语

中国人见面时喜欢问对方的年龄、收入、家庭等。而西方人很反感别人问及这些私事。西方人之间,如没有血缘关系,对男子统称呼“Mr.”,对未婚女士统称“Miss”,对已婚女士统称“Mrs.”。

中国人重视家庭、亲情,认为血浓于水。为了表示礼貌,对陌生人也要以亲属关系称呼。如:

“大爷、大娘、大叔、大婶、大哥、大姐等”。

9.体贴他人

在西方,向别人提供帮助、关心、同情等的方式和程度是根据接受方愿意接受的程度来定的;而中国人帮起忙来一般是热情洋溢,无微不至。例如:一位中国留学生在美国看到一位老教授蹒跚过车水马龙的马路,出于同情心,他飞步上前挽住老人,要送他过去,但是他得到的却是怒目而视。请看下面的对话:

Chinese student:Mr.White,you are so pale,are you sick?

English teacher:Well...yes.I have got a bad cold for several days.

Chinese student:Well,you should go to a clinic and see the doctor as soon as possible.

English teacher:Er...what do you mean?

中国人建议患上感冒的人马上去看医生,表示真诚的关心。而美国人对此不理解,会认为难道他的病有如此严重吗?因此,只要回答:“I\'m sorry to hear that.”就够了。

10.请客吃饭

中国人招待客人时,一般都准备了满桌美味佳肴,不断地劝客人享用,自己还谦虚:“没什么菜,吃顿便饭。薄酒一杯,不成敬意。”行动上多以主人为客人夹菜为礼。

西方人会对此大惑不解:明明这么多菜,却说没什么菜,这不是实事求是的行为。而他们请客吃饭,菜肴特别简单,经常以数量不多的蔬菜为可口的上等菜,席间劝客仅仅说:“Help yourself to some vegetables,please.”吃喝由客人自便自定。

“小节”成就大礼

?2005年12月17日播出

??主持人: 老北京见面,问候语经常是“吃了吗?”我的朋友有一次就闹了个笑话,他参加一个活动,见到外国朋友脱口而出,问人家你们吃过没有,他们很实在,说“我们都没吃,你请吧。”我的朋友闹了个大红脸。随着和老外打交道的机会越来越多,了解一些涉外礼仪,掌握与外国人交往的技巧就显得尤为重要了。今天,我们就一起去认识几位从事涉外工作的礼仪专家。

??解说:画面上这位年轻人叫刘秀荣,她是北海公园琼华岛队永安寺殿堂班的一位导游。在工作中,她不仅需要熟练掌握导游常识,还要用英语进行讲解。这不,刚刚上班,刘秀荣就碰上了一对到北海公园自助游的外国夫妇。

??刘秀荣给外国游客讲解

??刘秀荣:你看到那个白塔了吗?七千年以前,那是一个行宫,那里就是忽必烈居住的地方。你知道马可波罗吧?他是意大利旅行者。马可波罗和忽必烈就是在那儿见面的,所以是非常有名的。

??解说:刘秀荣做导游已经8年了,每天都要和无数的外国朋友打交道,对于中外礼仪、文化间的差异,她自己总结出:说话、办事要充分了解外国游客的习惯、信仰、禁忌,并在交往中加以尊重。

??刘秀荣:替游客着想,要有一个度,要了解西方的文化,因为就是西方人和咱们亚洲人有些思维方式是不一样的。亚洲人,特别是中国人讲究尊老,那我们在导游的过程当中,遇到年老的客人我们习惯的就是要搀一把,尤其是赶上上、下船,上、下台阶的时候。但实际上在西方这是比较忌讳的。

??解说: 登上永安寺白塔必经的这162级台阶,8年来,刘秀荣已经数不清总共上下了多少回,也数不清接待了多少外国政要。每次接待后,外宾对她精彩的英文讲解赞不绝口之余,还会经常赠送一些小礼物,她至今还记得第一次接受外宾礼物的情景。

??刘秀荣:当时我接待的芬兰的国防军司令,还有他的夫人,在游览结束的时候,国防军司令夫人送给我一个非常有特色的小礼品,这是我第一次接受外宾赠送给我的礼物。因为我原来在学习导游规范的过程当中,知道在涉外礼仪当中,当外宾送给你礼物的时候,应该当着他的面把礼物打开,而且还要赞赏这个礼物,所以我当时就把这个礼物打开了。

??解说:刘秀荣说,如果当时她把礼物直接收到兜里,肯定是一种失礼的行为,那么,之前再好的讲解服务也会因为这一个小小的失礼而逊色不少。

??主持人二: 在适当的时候、以恰当的方式表达对别人的尊重,这就是礼仪。至于这种方式需要怎样的表达则是需要学习的,要了解对方的风俗习惯,了解他们的文化背景,了解相应的礼仪知识。同样作为服务行业,在餐饮方面,中外习俗差异可以说是相去甚远,也最不容易引起关注了。我们一起来看看老字号全聚德在这方面有一些什么经验。

??解说:张英华,北京前门全聚德饭店的服务督导,从事了多年的餐厅服务工作,她对涉外礼仪的重要性深有体会。

??前门全聚德服务督导 张英华:近期我们接待了一个欧洲旅游团,给我印象还是比较深刻的,晚上大约6点半的时候,大约一行20人,在陪同的引导下,就到了我们这个餐厅吃饭。当时坐的就是这个桌子,其中有一个残疾客人,他眼睛看不到,但是他也随团来到中国来旅游。

??解说:为了照顾这位眼睛有残疾的客人,张英华特意为他安排了一些特殊服务。

??前门全聚德服务督导 张英华:在我们眼里我们觉得照顾好了就是吃好喝好,服务员工为了显示热情,中国人热情好客,就去帮这个眼部有残疾的客人,一个一个夹菜,然后他自然吃得很高兴。但邻座的其他客人都互相看看,又看看服务员,然后又看看残疾的客人,想要说些什么。

??解说:当时所有的服务员都没有意识到她们的举动有什么不妥,但是在餐后,导游的一席话才让他们恍然大悟。

??前门全聚德服务督导张英华:然后这个陪同就跟我们说,是这样的,说他们觉得就是不用对这个客人特别的照顾,就是能让他吃上就可以了。后来通过这件事情,我就觉得是这样的,就是在中国人眼里和西方人眼里,对残疾人的照顾,可能尺度不太一样,那么中国人就觉得是得特别的照顾,但是在外国人眼里他们的自尊心相对是很强的,他需要得到和正常人一样的待遇。

??解说:通过和中方的陪同人员进行沟通,张英华了解到,在欧美国家,人们都认为让那位残疾人自己夹菜才是对他的尊重。服务人员的特殊关照反而会让对方感觉不舒服。通过这件事,使全聚德明白:热情的服务一定要建立在对宾客的风俗习惯了解的基础之上。

??前门全聚德服务督导 张英华:在迎接这个27个奥运评估团的时候,海因?维尔布鲁根先生一行的全程的英语服务。前十好几天,我们就开始充分的学习了一下欧美国家国人的风俗习惯。然后包括从菜品菜式的搭配上,又着重于他们各族的风俗习惯,制定了一些菜品。

??解说:充分的准备,博得了奥运评估团一行的称赞。张英华和她的同事们认为,所有这些准备、安排都是为了让外宾能有一种宾至如归的感觉。但迎宾也要讲究个度,既要表达出东道主的友好好客,又不能太过热情。

??主持人: 世界上各个国家有着各不相同甚至相反的礼节与习俗。比方说:在中国,点头表示同意,摇头表示反对。但在有些国家,如马其顿、保加利亚、尼泊尔,则正好相反,点头表示反对,摇头表示同意。除了接待部门,现在在北京工作的外国人越来越多,如果您的同事是个老外,在相处过程中该注意什么呢?

??解说:从瑞典来的塞巴斯滕已经在中国工作半年了,而他最喜欢的一件事情竟然是每天早上上班时,和同事互相打招呼的过程。

??中关村某高科技公司外籍员工 塞巴斯滕:在其他国家并没有这种现象,每个人每天早上,就是沉着个脸,拿着自己的咖啡杯,回到自己的座位上。而中国人每天来到办公室以后,第一件事情就是彼此寒喧,给我的感觉非常非常好。

??解说:不过,说到同事的热情,却也让塞巴斯滕感到过不少尴尬。

??中关村某高科技公司外籍员工 塞巴斯滕:大部分时候中国人都非常热情,但是有时候他们都热情过头了。特别是有时候坐在一桌,经常就会给我夹那种我不爱吃的东西,例如说猪耳朵,我当时的感觉就是非常尴尬。我尝试去吃它,但是我可以告诉你我不喜欢。我当时所做的就是一脸陪笑,然后别人还会继续往我的盘子里夹,但是那种感觉非常不好。

??解说:这家公司一共有8名外籍员工,中外同事朝夕相处,因为不同的礼仪、习俗,在这家公司里发生过的尴尬事儿还真是不少。

??中关村某高科技公司负责人:原来外方刚到我们公司的时候,我们就是来安排他们在节假日周日或周六的时候,到北京的一些风景名胜古迹去玩耍去游览,那么当时中方的习惯就是高管层来开车,亲自去陪。

??解说:但中方同事的这一番美意却没有被外籍员工认可。

??中关村某高科技公司负责人:一开始合作的时候,我们是出于中国人的礼仪之邦的想法,但是外方认为,到了周末,特别是周六、周日,是大家难得的休息的时间,那么休息的时间对每一个员工不论是高管,还是普通的员工都是平等的,那么这个时候他认为高管去陪他们,是应该属于分外的事情。他们不愿意接受,或者说不愿意麻烦。

??解说:公司里有一位从加拿大来的外籍同事,平时非常喜欢喝啤酒,围绕着啤酒发生的故事,大家至今记忆犹新。

??中关村某高科技公司翻译:在喝酒的时候,碰杯的时候是有讲究的,肯定是说职位比较高的人,他的杯子肯定在上面。但是他的员工,比他辈分小的人,杯子的顶头就会在他的杯中间,或者更往下一点,这样以表示我们的尊敬。

??解说:在一次吃饭的时候,这位外籍同事和一位比自己年轻的中国员工之间就发生了这样一件有意思的事情。

??中关村某高科技公司翻译:在碰杯的过程当中,就产生了李总越是把杯子一直往下放,比德就想跟他平着,这么样去干杯。所以这个事情,让比德总结说,当时不知道他在做什么?他最后听我跟他解释完了,他说在我们外国,所有的人,因为每个人的思想里头都有一种固定的模式,每个人都是平等的,不可能谁在谁之上,谁在谁之下,从那此以后,在喝酒的时候,再没有出现过这种笑话。

??解说:和这家高科技公司有类似情况的企业还有很多。诺基亚公司是一家规模比较大的跨国企业,员工构成来自世界上50多个国家和地区。不久前,公司特意举办了一场以“涉外礼仪宣传”为主题的小品演出。

??接飞机、献玫瑰花给女士花的种类是有讲究的。在机场送代表爱情的玫瑰花是不太合适的。

??诺基亚公司中国投资有限公司副总裁 萧洁云:也是从不同中国、外国的员工亲身经验所体验出来的,很多时候要接触不同国家来的人,你的国家和他文化背景、礼仪是不一样的,有些事我们自己碰了钉子,有些事外国人碰了钉子。

??诺基亚公司咨询部大中国区总监 杨大鹏:我们试图用比较生动、有趣的方式来表现在中外交流中的小节,因为文化不同引起的一些误会和小节。把这些提出来,供大家以后在中外交往中注意。

??在正式晚宴接待外宾的行礼情况

??瑞典人握手、泰国人双手合十、阿拉伯热情拥抱

??诺基亚公司中国投资有限公司副总裁萧洁云:我觉得应该是抱着开放、接受性这样一个态度。毕竟大家的背景和文化不同,大家要有一个兼容,兼容之余也要互相欣赏大家的优点,也要能够兼容大家的弱点这才是公开和相互的一个状态。

??主持人:我曾经听过这样一个故事,有个公司邀请外国客户吃饭,其中一个外国客人指着酒楼大厅玻璃缸里的一条鱼说:“这条鱼看起来真可爱,就像我的宠物一样。”陪同的中方职员听见了这句话,就告诉大厨把这条鱼清蒸了。这条鱼上了饭桌后,外国客户只说了一句“我吃不下去这么可爱的东西”便扬长而去。许多人把礼仪方面的东西看成是细枝末节,而往往因为在一些商务或者社交场合下忽视了这些所谓的“末节”,造成我们大事上的失利,真应了中国的那句古话:因小失大。因此在涉外礼仪方面,“小节”能够成就大礼。
涉外交往要尊重他人隐私

对中外习俗的差异有一定了解的人都知道:在对待个人隐私的具体问题上,中国人的传统做法与许多国家的习惯往往是大相径庭的。

按照一般中国人的思路,人与人相处,特别是亲朋好友之间,并不存在“不可告人”之事。一名正人君子,应当“明人不做暗事”。而在世界上许多国家里,人们却对个人隐私问题非常重视。保护公民个人隐私,往往是法律所赋予公民的基本权利之一;不打探个人隐私,被视做一个现代人文明的重要标志之一。目前,尊重个人隐私已经逐渐成为一项国际交往的惯例。在对外交往中,人们有必要对其予以高度的重视。

所谓个人隐私,在一般意义上是指某一个人出于个人尊严或者其他方面的特殊考虑,而不愿意对外公开、不希望外人了解的私人事宜或个人秘密。尊重个人隐私,在此主要是指在与外宾进行各种接触时,一定要注意对对方的个人隐私权予以尊重,不得无故涉及对方的个人隐私问题。

与外宾交往时,不要主动打听对方的个人隐私,如收入支出、年纪大小、恋爱婚姻、健康状态、个人经历、政见信仰、生活习惯、家庭住址、所忙何事等私人问题。除了要做到莫问隐私外,人们还应当努力做到保护隐私。所谓保护隐私,是指人们在涉外交往中应尽力不传播、不泄露隐私问题。换言之,就是要主动采取必要的措施去维护个人隐私。

与外宾进行交际应酬时,千万不要对自己的个人隐私问题直言不讳,甚至有意无意地“广而告之”。在涉外交往中,大谈个人隐私并不会被外宾视为为人坦率,而且要么会被人看作没有教养,要么则会被理解为别有用心。同时,应该注意不要向外宾传播、泄露、扩散他人的隐私问题。对于外宾主动告之的个人隐私,不管是在公开场合还是在私下,都切切不可将其向外界披露。否则就会有悖于涉外交往的基本原则,更会失去外宾的信任,甚至惹出麻烦。金龙

http://spaces.msn.com/members/jinlong19801980/PersonalSpace.aspx?_c=

出国(境)人员“五戒”

http://www.wutnews.net 发布时间: 2002-11-22

近年来,我校各类出国(境)人员数呈急剧上升趋势。出国(境)人员置身国(境)外,面对复杂的国际社会环境,为维护我国的国家安全和利益,防止人身财产受到侵害,应自觉地做到以下“五戒”:
一戒气节不贞
中华民族是崇尚气节的民族。保持气节,心存正气是出国(境)人员防窃密、防策反、防渗透最有力的武器。然而,也有个别出国(境)人员经不起金钱、美色的诱惑,屈服于对方的威逼恐吓,甚至变节投敌。有的出国(境)人员一到国外,寻找各种机会滞留不归;有的出国(境)人员迷恋美色,陷入对方的温柔陷阱,失足落水;有的贪图钱财,当了金钱的俘虏,被对方所利用;有的在对方威逼恐吓下,卑躬屈膝,上了对方的贼船;有的甚至为了顺利办理签证,对对方提出的问题,有问必答,泄漏国家秘密;有的竟然不顾廉耻,向外国人伸手要钱要物,丢尽了中国人的脸面。因此,出国(境)人员一定要有强烈的爱国主义精神,要做到:不被金钱所收买,不为物质所引诱,不为美色所动心,不被恐吓所屈服,不干有损国格、人格的事情。
二戒丧失警惕
出国(境)人员在外之所以发生问题,除了国(境)外复杂的环境,对方狡猾、隐蔽的手段等客观因素外,主要是自身缺乏应有的警惕性,防范意识不强,防犯措施不严,给他人以可乘之机。在保密方面,国(境)外间谍情报机关和不法商社往往采取物质利诱、金钱收买、美色勾引、条件许诺、威逼恐吓、技术窃取等手段,不断将窃密黑手伸向出国(境)人员。但有些出国(境)人员为了工作上的方便,携带机密文件或内部资料出境,而且无专人保管这些文件,随意出入公共场合,造成失密、泄密事件的发生;还有的政府官员和经贸人员,为了招商引资,对对方提出的问题,不加分析,信口说出,以致泄露国家秘密和谈判底牌,造成工作上的被动。
对于正常交往和宗教活动中的思想渗透,一些出国(境)人员更是缺乏警惕,看不透,识不破,有的还参加了外国的宗教组织。
为此,出国(境)人员要加强保密观念,自觉遵守各项保密制度;增强防窃密防监控、防策反的意识,克服麻痹思想和侥幸心理。
三戒不守法纪
出国(境)人员在外,远离祖国,远离组织,远离亲人,一定要了解和遵守所在国的法律法规,约束自己的言行,不去不正当的场所活动,不干“出格”的事情。否则,既害自己,又害国家。如有的人一到国(境)外就出入色情场所,为美色所迷恋,结果人财两空,授人以柄,被间谍情报机关拉下水。有的人脱离团组,喜欢单独活动,结果遭抢被劫,人身财产受到侵害。对所在国的一些特殊的法律规定也一定要熟悉。如:有的国家规定,外国人入境后必须办理落地签证,或所持护照按时续签,否则,将处以罚款或中止其活动;有的国家法律规定,捡拾废弃物品是违法行为;有的国家规定,外国人未经允许,不准随便从事经营性活动,也不准谋取职业;阿拉伯等国家不准带含酒精的饮料入境。
此外,出国(境)人员还要遵守外事纪律及团组内部的规章制度,一切行动听从团组领导安排,坚持集体行动。遇到突发事件和可疑情况,及时向团组领导报告或向当地使领馆报告,来不及报告的一定妥善处理,事后及时报告。
四戒不谙习俗
俗话说“入国而问禁,入乡而问俗,入门而问讳”,出国(境)人员要了解和尊重所在国(地区)的风俗习惯,否则,会引起对方的误解,带来麻烦和不便。如:牛在印度被奉为神灵而处处受到当地人的尊重;有些阿拉伯国家不允许男女同行;伊斯兰人在“斋月”期间禁食等。
中外习俗有很大差异。如中国人喜欢黄色和红色,而墨西哥人忌讳黄色和红色;中国人把孔雀与仙鹤看成是吉祥鸟,而英国人却认为是淫鸟、祸鸟;中国人喜欢大象,而英国人却认为大象蠢笨;中国人认为偶数吉祥,而日本、保加利亚以奇数为吉利,偶数是凶险。在行为方面,中国人抚摸儿童的头是表示亲昵,但东南亚许多国家认为头部是神圣不可侵犯的,不允许别人触摸。中国人聊天喜欢谈论自己的家庭、身体、收入等情况,而西方人则把这些当成隐私不愿相告。中国人喜欢说“恭喜发财”,但新加坡人讨厌这样的祝福语。
五戒不拘小节
有些出国(境)人员言行举止不拘小节,在公共场合旁若无人,大声喧哗,举止粗俗,令人瞠目;有的在餐桌上,啧啧有声,吃相可憎,遭人指点;有的随地吐痰、乱丢东西,被课以罚款;有的在游览公园时,随便攀花折枝,逗惹动物遭罚款;甚至当地官员接见某团组时,有成员一只手插在衣兜里,一只手伸出与对方握手,令对方不快,导致合作失败。由此看来,出国(境)人员如果言行举止不拘小节,说话办事太随便,不仅影响中国人的形象和声誉,甚至影响公务和正常交往。因此,出国(境)人员应学习和掌握一些对外交往的礼仪,衣着整洁,举止得体,礼貌文明,维护中国人的形象。 (保卫处宣)

我听过一个;搞笑的
一位有老党员,刚学会几个英文。去接送外国来宾。在来宾面前介绍着:“This is my lover" 意思是:这位是我的爱人。
而来宾就觉得奇怪了。
这个人怎么在我面前说她是他的情妇?
(lover 真正解为情人,非正式的。 而他按中文字面解释是爱人~)