安阳世纪花园在哪:谁有似水流年写的一篇文章:情书

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/12 14:50:22

Dear 白 little girl:
亲爱的白小姐∶
(翻译这句,我可费了不少心思,中文直接用\"亲爱的\"未免显得肉中有肉,麻中有麻,还是老外开放,一般朋友也可以用dear,这样自己的贼心可以得到满足而又不唐突。姐想译成sister吧,怕她理解成小妹,一开始就叫人小妹,我好意思开口,人家还不一定好意思应呢,把小姐译成little girl我倒是没费什么劲,little是小的意思,girl就是姑娘嘛!)

From see you one eye, I shit love you.
自从见你第一眼,我便爱上你。
(本想写\"自从见你第一眼,我便对你魂牵梦绕\",可魂牵梦绕我实在译不出,只好写成\"我便爱上你\",\"便\"译成shit是邻居小孩告诉我的,他说VCD里老有人说∶\"shit\",这个shit就是\"便\"。)

Your eyes close, I die; your eyes open, I come back to live. Your eyes close and open again and again, I die again and again.
你的眼睛闭上,我就死了,你的眼睛睁开,我又活过来了,你眼睛眨呀眨,我就死去活来。
(\"哈哈,不禁有些佩服自己了,居然用这么简单的单词表达了这么深邃的意思。)

Maybe you do not know me, no matter. One see clock emtion is pop.
也许你还不认识我,没有关系,一见钟情很流行。
(译一见钟情颇费了一番功夫,一、见、情都会,但钟字怎么译呢,一抬头,见闹钟上写着呢∶clock,pop这个词是从电视中学来的,最流行的音乐唱片就是top of the pops,呵呵,处处留心皆学问呀。)

I think I should introduce myself to you.
我想应该介绍一下自己。
(事实证明我的英文启蒙老师很有远见,她说要是哪天你到了国外,要找外国MM套词,就要用这句。不过,不知她有没有想到我现下是用这句话来唬中国M M)

I call 110. Toyear 24.
我叫110,今年24。
(今天是today,那么今年是toyear,没有错的吧。)

My home four mouth people papa, mama, I and DD.
我家有四口人∶爸爸、妈妈、我和弟弟。
(还好,幸亏在网上混了这么多年,知道GG,JJ,MM,DD怎么写的。)

I beat letter very fast, because I am a computer high hand. I even act as black guest.
我打字很快,因为我是计算机高手,我甚至还当过黑客呢。

I do early fuck every day, so that I can have strong body to protect you.
我每天都做早操,这样我会有强壮的身体来保护你。
("操"译成fuck也是邻居小孩告诉我的,他还说VCD里就是这么译的,人家外国电影不会用错的。)

Please come to eat and sleep with me, or I will cut my hair to be a monk , and find a place where many monks live in to over mylife.
请嫁给我吧,否则我将削发为僧,找个庙来了此一生。
(实在想不起嫁字怎么译了,好在我脑袋灵光,嫁过来不就是和我吃住在一起吗?祸不单行,庙字我又忘记怎么译了,不过这也难不倒我,好多和尚住的地方不就是庙吗?为自己的聪明鼓掌!至于了此一生,打游戏时最后不是game over吧,over当然就是结束啦。)

Your old big.
你的老大。
(为了表示亲切,署名时我省去了姓,不过你的老大听起来有点象黑社会的感觉,算了,不管它啦。)