松下vf100变频器报警0l:学了这么多年外语我与外国人沟通时与真正的外国人有什么不同

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/04 12:10:12

正规说来外国人会照顾我们的情绪所以对于他们来说讲得超慢的

我天天是和外国人(说英语和法语的)一起工作的,应该算有点心得。

1. 发音。鉴于我们的母语和世界其它语言发音的差别非常大,中国人想发音标准是很困难的,当然做的到,但只靠学希望不大,去国外待几年应该是最好的方法。
(比如一个"s"这个辅音,你能发对吗?和中文的"s"是有区别的)

2. 语调和节奏。很多中国人能把外语说得很快,但语调和节奏总是比较生硬,所以只能算是“快”,而不能算是“流利”。语调和节奏是一种习惯,而且起影响作用的口语中的大量连读和省略不是书本和教学磁带里能学得来的。

3. 做不到条件反射。日常说中文时,我们都不会去想得很仔细,脑子里有个概念就脱口而出了。只有正式场合、谨慎发言或者和人论辩时才会一字一句地斟酌。而说外语时相当多的时候我们还是在耗费大量脑力的,边想边说,即使是些最普通的语句,而且还往往找不到最简单的表达方式。条件反射还体现在时态使用上,简单情况问题不大,但如果用到虚拟、混合时态(比如将来完成时,过去将来时之类的),恐怕还是得走走脑子现想想的。

4. 最重要的,文化不同,导致思维方式不同,所以对同样一个意思的表述方式不同,这很容易闹误会,影响沟通。这不是个语言问题,但比语言问题更大,听一个从国外回来的朋友说,即使他说着流利的外语,一样感觉有时沟通比较困难。

您提出了一个非常有意义的问题:

第一点: 语言的差异:
应该承认这么个事实, 那就是我们在课本上所学的英文和真正以英语为母语的人使用的英文有天壤之别(我指的是在实际语言交流方面)。

我非常赞同楼上那位“破狼日”所说的,当我们在和外国人交流的实话,他们确实在迁就我们,因为他们认为英文对于我们来说是外语,即使我们犯多么可怕的错误(指的是语法或用词)只要不影响交流和正确理解,他们就对我们的外语水平得以善意的肯定, 但是往往这种"善意" 的肯定害的我们不浅.因为如果没有人指出我们在语法或用词方面出现的错误, 我们永远没有进步和提高, 就象一个外国人多我们说“我养了一只可爱的猫, 它长的很胖”, 出于礼貌(如果不是很熟悉的话),我们会默认他的说法。如果一旦没有任何人提醒他的用词, 估计他永远会认为他的猫确实很胖,,嘻嘻。

第二点:表达方式的差异。
有时, 我们会有这种感觉, 那就是, 我和外国人沟通, 似乎在语言方面没有问题,因为对方频频点头,表示完全听懂你的意思,我们会沾沾自喜。但是一旦你看到两个外国人交流(英语为母语),你会如入云端,不知道他们所云!这就是语言表达方式的差异。
比如, 以前, 我去送我的老板, 他的朋友一同送他去机场, 他的朋友对他说“have a good trip, buddy!"
我自然而然的会以为老板也就是说声“thank you"!
但是他却说“yes, i am going to"
这就是从很小的细节看出差异。

再比如, 我们都学过表示某人正从楼上下来的英文,不外乎是“he is coming down", "he is on the way down"

但是孰不知,这两句话有差异, 虽然表达方式相同, 但是说者和被说的人的关系决定我们应该用哪一个。
只有关系比较近或家人用第一种表达方式, 外人或朋友才可说第二句. 当然你尽管随便用,只不过外国人看来,英语确实不是我们的母语,,哈哈

另外,本人也非常同意楼上"道法无极"所说明的一点,就是我们在说外语的时候做不到"条件反射",说母语的时候, 谁也不会先组织词,然后想好语法再说话(演讲比赛之前的字斟句酌除外,指的是日常交流),我们能够自如的表达自己是出于本能,而没有受语言的语法条条框框的束缚.

但是无论你使用英文多少年,也无论你在英文的环境里生活了多少年(包括国外生活), 我们的英语绝对不可以和以英语为母语的人相同!

这里我可以举个例子,这个例子是从人的生理机能科学地论证了这一点.我在1995年曾经读到过一本描写前苏联KGB选拔特工和培训特工的真实记录的书, 书名叫<苏联秘密警察>, 图书馆里应该可以找到!
其中记录了一个被前苏联派往意大利的间谍(因为他带有意血统),他以意大利人的身份在意大利从事间谍活动长达35年, 但是他最终暴露了自己是苏联人的真实身份, 就是在语言上出了差错,导致他的毁灭.
段落很长, 我就不一一说明啦, 具体的是有一次他在与与他结识了5年的女友(意大利政府反间谍人员)亲热时,情不自禁说了句俄语,结果前功尽弃.
这个例子说明,即使环境再改变, 仍然改变不了人的本能的东西,而语言的本能是与生俱乐来的(从呀呀学语开始), 就象人的手碰到烧的火红的铁一样, 所有的人的反应都是一样的----条件反射的躲开, 我绝对不相信一个生活在美国一辈子的中国人会在那一刻用英语的"ouch!"来表达他的疼痛! 尽管他平时一贯用"ouch"来表达惊奇!.

所以说要培养自己在外语方面的表达本能(spontaneous)
是很不容易的, 我们还是努力吧!

有很多不同的地方,除了上面各位提到的,还有文化因素。

母语所代表的文化我们是很难完全了解的。

http://www.yeeta.com
好像很多名校学生(清华,北大,斯坦福,MIT)在线,可以随时回答你的问题,你不仅可以得到问题的答案,还可以学到一些经验和技巧.这里你还可以提高你的口语,听力!

》——《
我真的好担忧~~~
中国学的几乎都是书面英语,跟本干不了硬仗,这在我去加拿大留学期间深有感触。在应负考试的同时,我们不能忘记学英语的实质。