物质和物体的区别:害群之马是”black sheep"why!sheep不是羊吗?

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/29 06:35:19

据韦氏大词典的解释,该短语的含义为:a recessive black-fleeced individual in a flock of normally white-fleeced sheep,汉语的意思就是:在任何一群白色的羊群里都有混杂其间的黑羊。但是,人们为什么对黑羊如此感兴趣,以至于出现这样一条短语呢?

在西方国家,人们认为黑绵羊的毛不如白绵羊毛珍贵。同时,黑羊混杂在白羊之间容易使白羊害怕。还有一个原因,人们认为黑色代表邪恶,这不仅在西方国家,在中国也是如此,比如人们常用"洁白晶莹","一片冰心在玉壶"形容纯洁。而用"黑心肠"这样的说法比喻罪恶。

现在,人们用这一短语表示:a member of a group that stands in conspicuous and unfavorable contrast to the other members,汉语中常同"害群之马,败类"这样的意义相关联。

意思就是一群白羊里面的一只黑羊
英文里面不是害群之马的典故
但都是一个意思

这是英语典故
固定了的

晕,你以为外国的典故和咱中国的都一样啊?你说black horse 人家还不一定懂呢?因为人家的典故就是由羊开始的。什么叫典故啊,就是经过一定的历史时期,一定语言相通的区域里的人有某些习惯或发生的故事而精简成的约定俗成的语言。

你好:

典故说明:
这句原自1550年代的流行民谣,对当时牧羊人而言,黑色绵羊的毛很难随意染成别的颜色,所以价值比白色的绵羊低。除此之外,黑色的羊也被视为扰乱羊群的破坏分子。所以歌谣中把黑羊形容成卑劣的畜生,而后人们也引用这首歌词,把black sheep引申为“有辱家风的人”或者“团体中的害群之马”

例如:

They say I am the black sheep of the family because I decided to be an actor(只因为我要当演员,他们就说我有辱家风。

谢谢提问!!

dian gu