克拉玛依如家宾馆:谁知道莎士比亚比较经典的句子啊?

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/28 02:44:59

莎士比亚说:

女人是用来爱的,不是用来了解。但是,没有了解又何来的真爱?
在我身上,你会看到这种景致:
黄叶全无,或者是三三两两——
牵系着迎风颤抖的枯枝
唱诗廊废墟再不闻好鸟歌唱

在我身上,你会看见这样的黄昏:
夕阳在西天销褪到不留痕迹
黑夜逐渐来把暮色收拾干净
死亡的影子把一切封进了安息

在我身上,你会看见炉火微红:
半明不灭地枕着青春的死灰
象躺在垂死的榻上就只待送终
滋养了它的也就在把它销毁

看出这一点也就使你的爱更坚强
好好地爱你不久将要离开的对象

生存,还是毁灭?这是个问题!

到底哪样算高贵?忍在心中,

承受这欺人命运的剑伤枪挑,

还是拔起刀,向那无边大海般的磨难搏斗去?

如果地狱的孽火能在一个中年妇人的骨髓里煽起了蠢动, 那么在青春的烈焰中,让贞操象蜡一样地融化了吧... ...

人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上高谈阔步的可怜演员.无声无息的退下.这只是一个傻子说的故事,充满的喧哗和骚动.却无意义

吵吵闹闹的相爱,亲亲热热的怨恨,无中生有的一切沉重的轻浮,严肃的狂妄,整齐的混乱,光明的烟雾,寒冷的火焰,铅铸的羽毛,憔悴的健康,永远觉醒的睡眠,否定的存在!

ALL THE WORLD'S A STAGE

All the world's a stage,
And all the men and women merely players:
They have their exits and their entrances;
And one man in his time plays many parts,
His acts being seven ages. At first the infant,
Mewling and puking in the nurse's arms.
And then the whining school-boy, with his satchel
And shining morning face, creeping like snail
Unwillingly to school. And then the lover,
Sighing like furnace, with a woeful ballad
Made to his mistress' eyebrow. Then a soldier,
Full of strange oaths and bearded like the pard,
Jealous in honour, sudden and quick in quarrel,
Seeking the bubble reputation
Even in the cannon's mouth. And then the justice,
In fair round belly with good capon lined,
With eyes severe and beard of formal cut,
Full of wise saws and modern instances;
And so he plays his part. The sixth age shifts
Into the lean and slipper'd pantaloon,
With spectacles on nose and pouch on side,
His youthful hose, well saved, a world too wide
For his shrunk shank; and his big manly voice,
Turning again toward childish treble, pipes
And whistles in his sound. Last scene of all,
That ends this strange eventful history,
Is second childishness and mere oblivion,
Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything.

To be or not to be,that's a question

弱者,你的名字叫女人

"Frailty,thy name is woman"!or"to be or not to be,that's a question"

罗密欧啊罗密欧,为什么你是罗密欧?放弃你的姓氏,抛弃你的家族吧!