书桌一般高度多高合适:请大家帮我把几句话翻译成日语

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/27 08:40:21
1.谢谢主人的赏赐
2.想跟主人..打个招呼
3.对不起! 请您处罚我
4.我永远听从主人的命令
5.如果你们打到我的主人!! 我就用刀捅死你们!

1.主人の恩赏ありがとうございます。
2.主人に挨拶したい
3.すみません! 処罚して下さい
4.私は永远に主人の命令に従う
5.もしあなた达は私の主人にうてるならば!! 私は刀であなた达を突き杀す!

1,主人の恩赏にお礼を言う
2,主人たいと..挨拶する
3,すみません!私を処罚して下さい
4,私は永远に主人の命令に従う
5,もしあなた达は私の主人にうてるならば,私は刀であなた达を突き杀す!

关于这些句子的翻译,应该还要考虑到说话人和对方的关系,应该翻译如下:
1、主人様から恩赏を顶き、かたじけなく存じます。
2、主人に挨拶の一言を申し上げたい。
3、申し訳ございません!!処罚をお愿いします。
4、いつまでも主人の命令にお従いします。
5、主人の身体に伤をつけてみろ!この刀は许さないぞ!
说明:
楼上的两位在第一句的翻译意思都没有错,也都用了敬语,可是对自己主人如果用ありがとうございます。显得太轻描淡写,是不合适的,第二句的翻译稍微简单了一些,而且直接用挨拶する这个原型似乎有点失敬。第三句,すみません程度不够,像踩到别人的脚啦,弄脏了别人的书啦用用还差不多,在这里已经够得上处罚了,用这个明显不合适。第五句:太生硬,一般人不会这么说话吧……
只是个人意见,欢迎指教!!

1.主人の恩赏に感谢する
2.主人と考える..挨拶する
3.申し訳ない!どうぞ贵方が私を処罚してください
4.私は永久に主人の命令の言う事を闻く
5.もしあなたたちは私の主人に壊れれば!!私はすぐ小刀の捅で死ぬあなたたち!

严重同意三楼的yousen!

第五句翻译得太到位了!