四川美女杀猪打气:这首诗的直译和异译分别是什么?
来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/03 06:31:36
于是妖童媛女,荡舟心许;鷁首徐回,兼传羽杯;欋将移而藻挂,船欲动而萍开。尔其纤腰束素,迁延顾步;夏始春余,叶嫩花初,恐沾裳而浅笑,畏倾船而敛裾。
梁元帝的《 采莲赋 》
妖童媛女,荡舟 帅哥靓妹荡着小舟。
心许: 一边谈情一边采莲。
鹢首许回:船儿飘荡慢慢回转。
兼船羽杯:举起酒杯秋波频传。
棹将移而藻挂:桨欲摇动水草挂满。
船欲动而萍开:船儿刚行萍分两边。
而其纤腰:采莲姑娘腰枝纤纤。
束素:白绸裙子分外耀眼。(离开船儿已经上岸)。
迁延顾步:走走停停左顾右盼。
夏始春余:初夏将临春意阑珊。
叶嫩花初:莲叶鲜嫩荷花初绽。(少男少女来到塘边,互相嬉戏打起水战)
恐沾裳而浅笑:恐湿衣衫切切笑谈。
畏倾船敛裾:怕船倾斜撩衣衫。
该诗在<<荷塘月色>>中出现过,难到你没上过么?
不是“异”应该是“意”吧。
顾名思义,直译就是把每一个词的意思翻出来,来翻译整篇文章;意译就是不用把每个词的意思都翻出来,而是根据原文的意思翻,不一定非常准确,但是意思上表达得通。
这个应该是mop上的人发的吧,发贴的人认为这是古人的黄书,大家也都一通乱解,呵呵,到这来找正解来了啊