韩影奇怪的她在线观看:报纸上的新闻 请问如何翻译!

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/02 08:04:00
讲到一个高龄的胚胎移植生育的老太太:
她自己说:
"This is different. This is a doctor and a lab," she insists, free from the compromises inherent in a relationship, things "a child can sense"...
请问如何理解?
感谢zm_1805
能不能解释一下什么叫“一点都不在乎这对与生俱来的关系的一种委曲求全”?

这里的问题在于译文虽然是中文,但看不懂。

“这不一样。这就好比医生和实验室的关系。(意指她自己就是医生拿来做实验的场所)”,她坚持道,毫不讳言爱情带来的伤害,并称这些是“连小孩都能感觉出来”的事。

原文用relationship,又说compromise,我觉得其实就是指男女之情,即爱情;话说回来,没有上下文,不知道前因后果和背景,翻起来比较困难。但看这两句话,像是有人问她和某人的关系,所以才有“那不一样”的说法。

“这是不一样的,这是关于一个医生和一个实验,”她坚持到,一点都不在乎这对与生俱来的关系的一种委曲求全,这种关系,即使“一个孩子都能感觉得出来”。

"这是不同的。 这是医生和一个实验室,"她坚持,从固有的在关系中的妥协释放, 事物 "一个孩子能感觉".。。