万字千红一片绿:"In rushed the noisy chidren."怎麽翻译更恰当

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/05 00:53:39

那一帮吵吵囔囔的孩子涌了进来.

本句等于:The noisy children rushed in. 倒装结构.

一群吵闹的孩子冲了进来。这是一个副词开头的完全倒装句,实质是The noisy children rushed in.这部分的语法在高二上学期课本。

一群吵闹的孩子冲了进来。这是一个副词开头的完全倒装句,实质是The noisy children rushed in.这部分的语法在高二上学期课本。

一群吵吵嚷嚷的孩子冲了进来。

孩子们吵吵嚷嚷的冲了进来

冲进一群吵吵嚷嚷的孩子!
回答者:abctlbz - 助理 二级

同意。 这样翻才体现出强调 In。