万字千红一片绿:"In rushed the noisy chidren."怎麽翻译更恰当
来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/05 00:53:39
那一帮吵吵囔囔的孩子涌了进来.
本句等于:The noisy children rushed in. 倒装结构.
一群吵闹的孩子冲了进来。这是一个副词开头的完全倒装句,实质是The noisy children rushed in.这部分的语法在高二上学期课本。
一群吵闹的孩子冲了进来。这是一个副词开头的完全倒装句,实质是The noisy children rushed in.这部分的语法在高二上学期课本。
一群吵吵嚷嚷的孩子冲了进来。
孩子们吵吵嚷嚷的冲了进来
冲进一群吵吵嚷嚷的孩子!
回答者:abctlbz - 助理 二级
同意。 这样翻才体现出强调 In。
"In rushed the noisy chidren."怎麽翻译更恰当
"dying in the sun"是什么意思??
A FRIGHTFUL BEAST RUSHED OUT OF THE PALACE
what is the "in the come way "mean ?
people living in to all rushed out in their night clothes
people living in to all rushed out in their night clothes-
people living in to all rushed out in their night clothes
Hw seems very cool in the new coat.Here "cool" in the sentence means ( )
What is the meaning of "stay in touch"
英语中"kicks it in the head"是什么意思?