浴霸取暖灯坏了怎么换:请教中文“啊”的变读中的一个问题。

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/05 02:52:10
请教:“啊”在以-i为收尾音素时有两种读法,这两种收尾音素都是-i,但“啊”读起来却有区别,为什么呢?有些教材上写“收尾音节是-i(前)、收尾音节是-i(后)”是指什么意思?或应该根据前一个字的声母来区分呢?请高手指教二一二,谢谢!——

(五)前面音节的收尾音素是-i的时候
①读zA:多漂亮的字啊(zA)
这是什么意思啊(zA)
(六)前面音节的收尾音素是-i的时候
②读ra:大家快吃啊(ra)
到底是怎么回事啊(ra)

叹词“啊”(a),受前一个音节影响要改读“哪”(na)“呀”(ya)等,例如“天啊”要说成“天哪”。

表面上这是一个语音学问题,实际上却是语文学问题,而不是语音学问题。为什么呢?教科书中说过,那个“啊”什么时候怎么读,条理清晰,而且可以用汉字“啊、哪、呀、日啊(合音)”印证,很容易学会。问题是,“天安门、西安”为什么不需要说成“天nān门、西nān”?如果关于“啊”的教科书指令符合语音学一般规律,汉语就乱了套了。从“天安门、西安”的事实可以发现,零声母与前边音节的尾音处于某种“松”的状态,并不构成紧密的 CV 组合。叹词“啊”带上感情发声,有时候那种“松”被打断,像是紧密联结了,是连而不拼的关系。那种特殊情形不是必然的。于是“啊、呀、哪”的书写就混乱起来了。在平淡的朗读中故意拿腔拿调去读出“ na 、nga 、ya 、ra ”,有某种很做作的感觉。当然,语文学的指令告诉我们,在书面上“天啊、天哪”都是合理的。“地哪”除非另有所用意图,否则就莫名其妙了。