咖喱鸡排怎么做:南华大学的英文译名问题

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/29 14:20:19
南华大学的英文名为什么不用the Southern China University,而是Nanhua University?

前者多有气势呀,而后者是不伦不类。
那为什么中南大学英文译作Central South University呢?不用汉语拼音作译名?

我看,前一译名有南部中国、北部中国,就像南韩北韩的意思。后一译名直接音译,虽没有表现出望文生义的意思,但好像更有国际性了

教育部规定,东华、西华、南华、北华大学只能翻译为hua,不能用of China,因为早就有以华西、华南、华北、华东开头的大学了。

同意 你的大学本来就有英文名的吧
不然国外的大学如何查询你的资料呢