炒米糕的做法和配方:英语问题

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/28 02:38:38
Generally eight hours is enough for
the health of the growups. Some can need less
than this amount but children may need more.
Every person knows his own need. It was then a matter of what to satisfy it. _____(此句那里错了?是什么意思?)
Sleep should always be enough to make one relax ed and ready for a day's work.

Generally eight hours is enough这里的is 改为are
growups该写为grow-ups
Every person knows his own need。need 改为needs
上面可能是用词错误,并不是大问题
你要找的问题
It was then a matter of (how) to satisfy it。
翻译:问题是怎么满足它

去掉it,就对了,意思是:这只是一个满足什么样的需求的问题。(睡眠只要能让人得到放松,能够为白天的工作养好精神就足够了。)

因为:what 已经是satisfy的宾语了。it 自然是多余的。
分析文章,前面列举了不同的人群对睡眠有不同的需求,这一句就是对前面的总结,也表达了作者的态度——不同的人对睡眠有不同的需求,也就是,应该满足什么样的需求的问题,所以,不能改成how,而应该去掉it。否则,就成了“应该怎么样满足需求”了,和原文意思不符。

那么这就是一个个人需求问题了《这就要看个人的需要了饿》我不知道错在哪儿

(growups:grow-ups)
what→how

was→is