原千寻全部封面番号:求金融英语翻译

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/29 08:06:44
They are all examples of an investment contract,a device that is specifically included in the definition of a security.The term investment contract is broadly definrd by the courts as an investment of money in a common enterprise with an expectation of profits from the efforts of others.The fact that there is no certificate or that what is being offered for sale is labeled tangible property is immaterial.

上文参考:Sales of limited partnerships,Scotch whisky receipts,live animals with contracts to care for them,restaurant properties and citrus groves with management contracts,and franchises have all been held to be securities.
各类转让销售(合同),包括有限合伙公司的转让,苏格兰威斯忌的收益,带有喂养合约的家畜销售,餐馆的财产经营转让,附带管理合约的橘园转让和专许经营权的批售等,都已被作为担保抵押品。

它们都是投资合同的例子,都是在抵押品的定义内特意被包含的工具。法庭把投资合同广义地界定为“一种在共同企业里期望通过其他人的努力来获取利润的的金钱投资"。事实上,证书的不存在,或者被出售的东西被标识为有形资产,都是无关重要的。

在金融领域,common enterprise的翻译是“共同企业”(不叫其他,也不叫合资或合作企业)。

他们都是投资合同的例子, 抵押品的一种特有机构.法院定义的投资合同泛指"一种在共同业务里期待通过促销者的努力来获取利润的的金钱投资". 事实上所有证书或被卖的有形资产都是具有物质性质的.

common enterprise 共同业务

投资合同(investment contract),经常被认定为是证券.依照美国的判例法,投资合同可以是合同、交易或计划(scheme),投资者将其资金投资于一个共同业务(common enterprise),并且期待仅仅通过促销者或其他第三的努力来获取利润。

tangible property 有形资产