小型伸缩臂图纸:英文译的古诗

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/06 19:57:18
有没有一些英文译的古诗可以作参考(不要是无厘头的笑话,要是那种正规的译的诗)

Ten years have we been parted:

The living and the dead--------

Hearing no news,

Not thinking

And yet forgetting nothing!

I cannot come to your grave a thousand miles away

To converse with you and whisper my longing;

And even if we did meet

How would you greet

My weathered face, my hair a frosty white?

Last night

I had suddenly returned to our old home

And saw you sitting there before the familiars dressing table,

We looked at each other in silence,

With misty eyes beneath the candle light.

May we year after year

In heartbreak meet,

On the pine --- crest,

In the moonlight!

十年生死两茫茫。不思量。自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。 夜来幽梦忽还乡。小轩窗。正梳妆。相顾无言,唯有泪千行。料得年年断肠处,明月夜,短松冈。

On a dark desert highway cool wind in my hair
Warm smell of colitas rising up through the air
Up ahead in the distance I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night
There she stood in the doorway;
I heard the mission bell
And I was thinking to myself
’This could be Heaven or this could be Hell’
Then she lit up a candle and she showed me the way
There were voices down the corridor,
I thought I heard them say...
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year, you can find it here
月黑大漠路迢迢,风高凛冽客思归,
人倦眼乏昏欲睡,闻香忽见灯火碎,
但见有女娉婷立,耳畔钟声如乐起,
天堂地狱两相忘,浑然不似在人间,
秉烛引路过画廊,人声嘈杂迎客至:
加州客栈诚待客,虚位以侯游子回,
Her mind is Tiffany- twisted, she got the Mercedes bends
She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
Some dance to remember, some dance to forget
So I called up the Captain,
’Please bring me my wine’
He said,’We haven’t had that spirit here since nineteen sixty nine’
And still those voices are calling from far away,
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say...
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
Such a lovely face
They livin’ it up at the Hotel California
What a nice surprise, bring your alibis
衣香鬓影佳人意,玉郎终始为君来,
放歌纵舞前廊院,香汗淋漓未尽欢:
纵使笙歌能醉月,情未忘我怎忘情?
便向校官索美酒,经年未备意阑珊,
午夜梦回旧馆舍,声声呼唤充耳闻,
倦鸟羁留深林久,此间乐哉不思飞,
Mirrors on the ceiling,
The pink champagne on ice
And she said ’We are all just prisoners here, of our own device’
And in the master’s chambers,
They gathered for the feast
The stab it with their steely knives,
But they just can’t kill the beast
Last thing I remember, I was
Running for the door
I had to find the passage back
To the place I was before
’Relax,’said the night man,
We have program to receive.
You can checkout any time you like,
but you can never leave
宝镜倒映烛影晃,寒冰装点酒色红,
宾客齐至成盛筵,佳人美酒俱添光,
轻启朱唇惊四座,投杯停箸不能食:
钢刀银叉手中持,心魔犹在不能消,
自我羁押成囚徒,吾辈颓然尚不知。
闻言仓皇寻旧路,四顾茫茫无着处,
明朝更向何处去?更者悠然言少歇:
纵然我辈长别离,此生有命不能弃,
前路漫漫归旧旅,生此回环无尽时。

http://www.baidu.com/s?wd=%CC%C6%CA%AB%D3%A2%CE%C4%B0%E6&lm=0&si=&rn=10&tn=baiducb6&ie=gb2312&ct=0&cl=3&f=1&rsp=0

http://www.baidu.com/s?wd=%CC%C6%CA%AB%D3%A2%CE%C4%B0%E6&lm=0&si=&rn=10&tn=baiducb6&ie=gb2312&ct=0&cl=3&f=1&rsp=0

http://www.baidu.com/s?wd=%CC%C6%CA%AB%D3%A2%CE%C4%B0%E6&lm=0&si=&rn=10&tn=baiducb6&ie=gb2312&ct=0&cl=3&f=1&rsp=0