安卓键盘映射免root版:zhouj1955さんにズバリ质问☆(笑)

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/29 21:11:44
指名してスイマセン(__)
突然ですが、、、どうやったら日本语をうまく中国语に訳すことができるんでしょうか?
何かコツでもあるんですか?
教えて下さい!!!(~∪~)
えっと、、、zhouj1955さん、私の意味を误解してると思います。どうやったら翻訳がうまくなるか知りたいんです。小说なら谁よりも多く読んでます。でも読んだところで、それをいちいち中国语に直そうとは思わないんで、あまり役には立たないと思うんですけど...^^|||

それとNO11SHIGEKIさん、初心者のわりにはホスト指名なんてよく知ってますね|||

コツなんかぜんぜんありません。
経験を积めば、うまくなると思います。
日本の小说を読むのが経験を积む早道だと思います。
小说の中には、いろんな情景があって、会话もたくさんでてきます。これらの会话は普段日本人の喋っている日本语よりずっと标准的だとおもいます。
わからないことばや表现があっても、いちいち辞书を开いて调べるのではなく、そのままほうっておきます。同じことばや表现が何度も出てくるうちに、自然にそれを覚えてしまいます。覚えた时点ではじめて、意味用法を调べます。小说はあくまでも楽しむつもりで読んだほうがいいと思います。
これは、私の、あくまでも自分の、経験谈です。ほんのちょっとでも参考になれば、うれしく思います。 これで失礼いたします。

是不是填括号里的词。。还是说翻译
你这个怎么感觉像是做host职业所说的话啊///
指名してスイマセン(でした)[翻译:谢谢你的指名]
虽然很突然 怎么样做才能很好的把日文翻译成中文呢。。
请教。。
----------
如果是填词的话感觉阁下日语应该也是初学者 如果想很好的日文翻译成中文 相比要有一定的单词量 我为什么没说要有1或2级证呢 现在很多人都是为了证而考试 即使考到了 那也不能代表什么 因为他们会停止学习日语 这样自然就不会日语重要的口语和听力。。这个只能考长时间的磨练
我能力就这么大 。。也是日语新手

中国语