可以找本子的软件:再来一个问题,谢谢大家了。(待续

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/29 02:32:13
帮忙翻译一首爱情诗。在线等。
有一个字经常被人亵渎
我不会再来亵渎
有一种感情被人假意鄙薄
你也不会再来鄙薄。
有一种希望太似绝望;
何须再加提防!
你的怜悯之情无人能比,
温暖着我的心。
我不能给你人们所称的爱情,
但不知你能否接受
这颗心对你的仰慕之情,
连上天也不会拒绝。
犹如飞蛾扑向星星,
又如黑夜追求黎明。
这种思慕之情,
早已跳出了人间的苦境!
浪漫的情怀

这是有首很好的诗!
One word is too often profaned
For me to profane it,
One feeling too falsely disdaind
For thee to disdain it;
One hope is too like despair
For prudence to smother,
And pity from thee more dear
Than that from another.
I can not give what men call love:
But wilt thou accept not
The worship the heart lifts above
And the heavens reject not,
And the desire of the moth for the star,
Of the night for the morrow,
The devotion to something afar
From the sphere of our sorrow.

There is a word to being usually besmirch by person
I will not besmirch again
Have a kind of affection is pretended 鄙 by the person thin
You can't come again 鄙 , either thin.
Have a kind of hope too despair;
Add again to guard against not necessary!
You of feeling no man of[with] commiseration can compare,
The warmth wears my heart.
I can't give you people the love call,
But don't know you can accept
The feeling that this heart admires you,
Even the God can't refuse, either.
The moth as if makes a pounce upon stars,
Again if the dark night pursues dawn.
The feeling of this kind of love,
Jumped the sad plight of the human life already!
Romantic state of mind