手机电视市场:帮我找纪伯伦的《泪与笑》中的《组歌》的《雨之歌》这一篇的英文原文

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/01 18:36:03
谁能帮我找到纪伯伦的《泪与笑》中的《组歌》的《雨之歌》这一篇的英文原文(特别是最后一段)!!万分感谢!!

Song of the Rain < A Tear and a Smile < Kahlil Gibran

Song of the Rain

I am dotted silver threads dropped from heaven
By the gods. Nature then takes me, to adorn
Her fields and valleys.

I am beautiful pearls, plucked from the
Crown of Ishtar by the daughter of Dawn
To embellish the gardens.

When I cry the hills laugh;
When I humble myself the flowers rejoice;
When I bow, all things are elated.

The field and the cloud are lovers
And between them I am a messenger of mercy.
I quench the thirst of one;
I cure the ailment of the other.

The voice of thunder declares my arrival;
The rainbow announces my departure.
I am like earthly life, which begins at
The feet of the mad elements and ends
Under the upraised wings of death.

他的很多诗在这个网站上可以找到http://www.kahlil.org/