子悠的有声小说:I'm not running because i'm afraid 感觉这句不通?

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/08 09:44:54
这句话翻译过来是 ?

我现在没有跑,因为我害怕?
好像不通啊?

在此,这个“running”并非一定就指中文的“跑”,我们知道,动词run有时的扩展意思是很广的,如:软件的运行(execute)、机器的操作(operate)、事情或事态的发生、发展.....
现在英汉字典上的解释一共有这么多:
跑, 奔
逃跑; 跑步; (参加)赛跑
竞赛; [美]参加竞选
赶紧, 赶去
(车, 船)行驶; (飞机)滑行
(鱼在产卵期)回游
(机器等)运转; (工作等)进行
流, 淌; 滴, (墨水等)渗开; (固体)溶化
变(成), 变得
蔓生; 蔓延; 传播
(路等)伸展; (演出等)连续; (合同等)继续有效; (旅馆)营业
(思想, 曲调等)在头脑中萦绕
(念头等)闪过; (感觉等)通过, (光阴)流逝
写着, 说着
谈到, 涉及; 浏览
倾向, 偏向(to); (特征等)贯穿
【音】急奏
(诗句、口才等)流畅, 流利
平均(是), 大体(是) ⑵⑽(针织品)脱针, 抽丝

所以,朋友,你应该根据上下文具体情况具体分析。如果真得是指“跑”的话,二楼朋友讲得是正确的,“因为害怕而不得不step 或walke 了。
I have to walke because I'm afraid.

当然了,也可以理解为:
I stopped doing that beacuse I was afraid.

等等吧,太多了!

吓的跑不动了

我太害怕了所以我没有跑

感觉是比较别扭,口语化了吧

通常说:
I am not running because I am frighteded.
I am not running because I am scared.
I am not running because I am afraid of ...

running could be running for public offices.

害怕死我了拉,跑不动了啊!(假设场景是后面有怪物在追着呢.)怎么样,通了吗?

给你个超级句子啦!~可以改成---->I'm afraid!~that why I am not running!~
怎么样!?~