女机械人 叶子楣 迅雷:葡萄牙语新闻翻译,好象说中国为了电信将禁止网络语音通话服务

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/29 18:27:50
> home > plantão info > 03/2006 > ti

China deve proibir VoIP até 2008
Quarta-feira, 22 de março de 2006 - 10h05
SÃO PAULO - Autoridades chinesas estão próximas de anunciar a proibição de ligações de voz sobre IP entre computadores e telefones em seu país.

De acordo com a unidade chinesa do Skype, o governo da China já os avisou de que não vai liberar ligações de VoIP até 2008.

A notícia é um forte revés para o Skype que, em parceria com o portal chinês Tom Online, pretendia explorar o enorme mercado de telecom e internet do país asiático, que possui 112 milhões de usuários de internet.

Segundo analistas de mercado, a decisão chinesa visa manter atrativos os investimentos em telefonia convencional no país.

Felipe Zmoginski, do Plantão INFO
网址http://info.abril.com.br/aberto/infonews/032006/22032006-0.shl

太长了……试翻一下:
中国预计在2008年以前禁用VoIP
星期三,2006年三月22日 10:05
圣保罗(消息)—中国有关管理部门正在准备发布禁止在其国内的电脑与电话间的IP语音通话服务。
根据中国公司Skype所提供的消息,中国政府已下达通知,有关电脑与电话间的IP语音通话服务在2008年之前是不会放开的。
这个规定对Skype公司,以及类似的网络信息提供商诸如Tom Online来说是一个巨大的挫折,因为这将阻止他们开发这个拥有1.12亿互联网用户的亚洲国家的巨大通信及网络市场。
根据市场分析家的分析,中国此举的目的是为了保持对常规电信业投资的吸引。
Felipe Zmoginski,INFO信息平台提供
可能有些词语不是特别准确,但是大致意思应该是这样了。
回答补充:我去那里看了,是一个巴西的新闻网站,意思就是我上面所说的。你是想把这些葡萄牙文翻译出来还是确定这则消息的真实性?如果是确定真实性的话我就不能帮你了,我可不在信息产业部工作。你在巴西?

楼上的仁兄译的非常确切!^_^倒不是我懂葡语,而是因为之前这些消息是TOM在线的CEO亲口说的,我刚了解到。不知道否真会如此。