石溪记文言文翻译:古文大意

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/01 00:55:20
贾岛初赴举,在京师。一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”又欲“推”字,炼之未定,于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之。时韩退之权京兆尹,车骑方出,岛不觉行至第三节,尚为手势未已。俄为左右拥止尹前。岛具对所得诗句,“推”字与“敲”字未定,神游象外,不知回避。退之立马久之,谓岛曰:“‘敲’字佳。”遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。

注释:京师:京城。
炼:锻炼,这里指反复思考,写诗的人叫“炼字”。

讶之:对贾岛的行为感到惊讶。

韩退之权京兆尹:韩退之,就是韩愈,退之,是他的字。他是唐朝大文学家。权,代理。京兆尹,京城地方长官。

俄:不久。

神游象外:感觉中好像亲自去某地游览。象外,现实生活、眼前事物之外。

立马良久:立马,使动用法,让马站住。久之,很长时间。

辔:缰绳。这里是“马”的借代。

留连:舍不得离开。

布衣之交:布衣,借代“普通老百姓”。布衣之交,不按照身分高低进行交往,做官的和老百姓像一般人那样交往。这时贾岛还没有做官,所以这样说。

帮我翻译出来:谢谢。还要主题思想~

贾岛当初到京城参加科举考试,一天再驴背上想到两句诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”又想用“推”字,反复琢磨未定,再驴上吟咏,用手作推敲的样子。京兆尹,京城地方长官,贾岛冲到队伍中,不久,感觉中好像亲自去某地游览,让马站住,舍不得离开,不按照身分高低进行交往,做官的和老百姓像一般人那样交往。