dnf鬼泣补丁怎么用:谁能帮我找到许渊冲先生翻译的李白诗 送友人 就是 青山横北郭 的那首

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/09 02:08:40
我只要许渊冲先生的译文

送友人

青山横北郭, 白水遶东城。
此地一为别, 孤蓬万里征。
浮云游子意, 落日故人情。
挥手自兹去, 萧萧班马鸣。

A FAREWELL TO A FRIEND

With a blue line of mountains north of the wall,
And east of the city a white curve of water,
Here you must leave me and drift away
Like a loosened water-plant hundreds of miles....
I shall think of you in a floating cloud;
So in the sunset think of me.
...We wave our hands to say good-bye,
And my horse is neighing again and again.
----------
Taking Leave of a Friend

Blue mountains to the north of the walls,
White river winding about them;
Here we must make separation
And go out through a thousand miles of dead grass.
Mind like a floating wide cloud,
Sunset like the parting of old acquaintances
Who bow over their clasped hands at a distance.
Our horses neigh to each others
as we are departing.

以上两个版本不是许渊冲大师翻译
我在找