美丽的神话小提琴独奏:为什么泰国的Premier翻译成总理而非首相?

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/09 03:28:45
最近他信下台炒得沸沸扬扬,突然想到的,泰国跟英国、日本一样都是君主立宪制的国家,怎么它的Premier不是跟英日那样翻译成首相,而翻译成总理呢?
英语中Premier既解总理又解首相,我是问我们官方为什么要这样翻译:泰国总理他信、日本首相小泉、英国首相布莱尔,而不是:泰国首相他信、日本总理小泉、英国总理布莱尔?刚看到马来西亚也是君主立宪制国家,不过我们也是翻译成总理

是由于这些国家的政治体制不同,所以翻译也就不一样呢。

像日本、泰国、英国等国家,他们的国家元首是国王,但是只是象征意义上的元首,其实政府内部一切大小事情几乎都是Premier/Prime minister来实施的,以示区分,我们把这种体制下的Premier翻译为首相。
而其它国家,比如我国,加拿大等其它已总统为国家元首的政体之下,Premier/Prime minister就翻译成为总理。

应该是翻译错误,君主立宪制的国家,PREMIIER都应该翻译为首相,prime minister 也翻译为首相。
而共和制的国家(又分为内阁制,总统制两种)Premier,就应该翻译成总理了。

泰国首相达信:印度将受邀参加 明年亚细安峰会 2001-11-07 (诗里巴加湾美联电)泰国首相达信昨日说,印度将受邀参加明年在柬埔寨举行的亚细安峰会。 新加坡总理吴作栋的发言人王景荣说:“印度是亚细安的一个宝贵伙伴。” 亚细安官员说,亚细安将在常年峰会以及同中、日、韩举行一系列峰会期间,同印度举行峰会,这可能使亚细安目前的两天峰会期延长到三天。但印度将不会受邀参加亚细安同东北亚举行的会议。 印度是有大批印度族群的几个东南亚国家的主要贸易伙伴。 亚细安已在前天同中国达致协议,要在10年内组成一个自由贸易区。 [] [08] 来源:新加坡 联合早报

Premier本来意思就是总理
首相英文 prime minister