徐州八段房子:请问这句话有没有语法错误?

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/06 17:42:03
His translation thoughts have uniquely and integrity system theory
他是指不拘泥于原文形式,竭尽译文语言之所能以求原意显现而且明确,那么我补充的这句话怎么翻译?

这是你刚刚提问的翻译。
这句是你自己翻的?太~~中英对照了吧?
仅就你的翻译来纠正:
他的翻译思想有着独特而完整的系统理论
首先,thought不用复数,“思想”嘛!
那谓语动词就用has了。
uniquely是副词哦!应该用形容词,unique
integrity是名词,修饰名词勉强可以,还是用形容词的比较好integral.
你还是和其他人的翻译对照学习一下吧!

有错误,读了一遍没有看懂。

把你想说的中文意思也贴出来,这样可有的放矢

这句话不通,不是成功的句子。

这句话没有语法错误
但是让你看不懂
你的意思是不是说
他的翻译思想有独特和完整的系统理论
可以改为
His translation thoughts are unique and integrate system theory.

我琢磨了一下,可能是说 他自己有一套独特的完整的翻译理论