armpokylinuxgnueabi:吃得苦中苦,方为人上人!翻译为英语

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/07 06:59:09
吃得苦中苦,方为人上人!翻译为英语
麻烦哪位英语好的给翻译一下。
Thank you!
bestman
是什么意思啊?

标准翻译是
No cross ,no crown!
本意是不吃十字架的苦 就得不到王冠
(耶酥曾被钉在十字架上)
私下交流 这句的 10几种翻译
这里不多写 相信我的翻译 地道的翻译 可以拿到老外那问
---------------------
best man 是男傧相的意思,也就是说伴郎
相对的女傧相(伴娘)是:bridesmaid 在美语里用 a matron of honour 表示女傧相
---------
顺便提一嘴,新郎 用bridegroom或a groom
新娘 用 bride 或用词组newly-wedded woman 表示
----------------
思索与联想是学好英语的关键,日积月累方显知识底蕴。愿意与好学、善学这交流,利用百度知道这一平台,让我们共同提高 有所超越!!!!在征服英语的路上,我永远是初学者。我积累,我进步,我思索,我超越!

不用那么套用,这句才标准,网上一直用它。不信你打开连接。
Only if you can stand the hardest of hardships can you hope to rise in society.
http://www.google.com/search?num=20&hl=zh-CN&newwindow=1&q=%E5%90%83%E5%BE%97%E8%8B%A6%E4%B8%AD%E8%8B%A6%EF%BC%8C%E6%96%B9%E4%B8%BA%E4%BA%BA%E4%B8%8A%E4%BA%BA+only+if&lr=lang_zh-CN%7Clang_en

If you wish to be the bestman,you must suffer the bitterest of the bitter.

If you wish to be the best man you must suffer the bitterest of the bitter .
伴郎

no pains ,no gains