上海星联航空有限公司:帮忙翻译成英文,应该是诗歌来的

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/02 07:01:05
April Snows
It often appens april will not bring
the kind of end to winter we call spring..
we look for buds to burst the bond of sleep
and strain to hear the pond frog peepers peep.

the signs are there,the sudden yellow splash
of optimism in the daily dash;
the purple, blue of crocus near a tree,
to simulate the coming summer spree;
and still enough of winter will not go
to set us free of gloves and hat and snow.

it is the human wanting sets the pace
of winter,spring and summer, that we trace
on calendars as if the world was but
some human purposr meant to pose and strut.
修正,是翻译成中文,最近用脑过量,又打错了

第一行It often appens april will not bring
其实appens 是happens

经常是这样
四月不会带来冬天的尾声
也就是我们所说的春天
我们寻觅嫩芽冲破沉睡的禁锢
努力倾听池塘的青蛙咯咯作响

信号都在那里
每日奔忙中突来的一丝乐观
树旁的紫色,蓝色,桔黄色模拟着即将到来的夏日奔放
即便如此
冬天仍有足够的力量不把我们从手套,帽子,和雪花里释放出来

是人们的渴望注定春夏秋冬的脚步

(最后两行语义用词不太清楚,似乎也有一个误拼purposr,搂主校对一下)