武道丹尊免费阅读:”古之学者必有师”其中的”之”为什么不是”的”的意思?

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/28 06:56:21

恰恰相反,“古之学者必有师”的之,正是助词“的”的意思。
  之,除了虚用(如“久而久之”)以外,只有三个最基本的意义:助词(的);代词(人、物或这、那);动词(到)。那么,“古之学者必有师”的之,到底是其中哪一种用法呢?首先,它不是代词,因为古和学者两个实词之间不需要代词;其次,它更不是动词“到”;所以只有一项选择:助词(的)。
  我们再来看看原文:“古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。”意思是说,古代求学的人一定有老师。老师,是用来传授道理,讲授学业,解答疑难问题的。据此,“古之学者”,就是古代的学者;之,就是“的”。

这里并不是用在主谓之间取消句子独立性的用法,因为它并没有连接主语和谓语。在这里按照语境看,解释为“的”应该也不是不可以,古代的学者都有自己的老师,这样翻译基本上也不能算是错误的。

白话文与文言文的区别就在于罗嗦与精练,不译可以,翻译为的也可以

应该翻译为的,这样好懂。故弄玄虚最讨厌!

翻译为 的

用在主谓之间取消句子独立性,不用翻译