怪物猎人x盾斧视频:强人来翻译!!

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/29 06:29:08
对不起,**,您之前发给我的单子****,我们刚售完,现在正缺货,没办法满足您的要求,所以我们请求退掉这笔单子,为此给您带来的损失我们感到抱歉,希望能得到你的理解和原谅。

本人有不同意见,chen_asun的中文写得字正腔圆真不错呵呵,但如果是商务电邮,最好不要打官腔,语气也不必太正式,直接把问题说清楚就可以了(商务崇尚简约风嘛呵呵)。有几处表达不太自然,尤其是consideration and forgiveness,一般很少这样讲,consideration也只会在写申请的时候请求别人考虑用,不能在这里当作谅解的意思。给参考如下:

I'm sorry to inform you that the products you ordered in the PO (NO.****) are just sold out and out of stock. I'm afraid I have to request you to cancel this order as we are not able to meet your demand for the moment. We apologize for all the loss and inconvenience thus caused and expect your understanding.Thank you.

Dear **,
I am terribly Sorry to tell you that we have just sold out the list of ****you gave us.They are now in short supply,we can not meet your request. So we require to cancel these lists.We feel sorry for your losses and hope that you can understand and forgive us.

Mr.XX, as far as the products you listed in the PO(purchase order) you had sent to us, I am sorry to inform you that we have sold short, and it is impossible for us to meet your requirement in a short time, so we ask for cancelling the order, we are really guilty to the loss we have brought , and your consideration and forgiveness will be appreciated.Thank you very much.
意思更改如下:
XX先生,您好,关于贵司所发订单之约定货物,敝司已经卖空,短时内恐怕不能满足贵司需求,因此,敝司请求撤消订单,由此给贵司带来的损失,敝司深感愧疚,同时,希望能够得到贵司的理解和原谅,谢谢!

Execuse me, **, before you I issued a long list of ****, we have just sold out and is now in short supply, can not meet your request, we request away this list, for you to bring losses we feel sorry and hope to receive your understanding and forgiveness.

Sorry, **, the bill **** which you send to us shortly before ,we just sold out.Now the bill is being out of stock,so we can not satisfy your request.Therefore ,we requested sent back this bill.We are very sorry for the expense we bring you ,and hoped could gain your understanding and excuse.

同意!写得真的很棒!学习一下
引用:
Mr.XX, as far as the products you listed in the PO(purchase order) you had sent to us, I am sorry to inform you that we have sold short, and it is impossible for us to meet your requirement in a short time, so we ask for cancelling the order, we are really guilty to the loss we have brought , and your consideration and forgiveness will be appreciated.Thank you very much.
意思更改如下:
XX先生,您好,关于贵司所发订单之约定货物,敝司已经卖空,短时内恐怕不能满足贵司需求,因此,敝司请求撤消订单,由此给贵司带来的损失,敝司深感愧疚,同时,希望能够得到贵司的理解和原谅,谢谢!