dota2人机对战:简单英语句子,帮我看一下!

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/11 01:52:20
This battlefield is consecrated to the memory of the soldiers who died here.
这句话从结构上说应该是完整的吧,翻译出来怎么说?
是不是应该在 to 后加个 cherish 或是 honour 更好?还是我这样画蛇添足了?

这个战场留在了长眠于此的战士们的记忆中。
be consecrated to 还有:“留给(在)……”的意思啊!
你看了我的译文,再把cherish和honour放进去再译看行不行。明显是不行的啊,不合逻辑。

to the memory of 是"献给..."意思