传祺gs5和哈弗h6哪个好:下面这两段话错译漏译这么多,怎么能对呢?

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/29 15:28:39
The marquee was lit like a Roman candle, even in daylight. Tonight: The Irish Tenors. I stood outside New York's Madison Square Garden and just stared, almost dumbstruck. I was one of the three. Me, a farm boy from County Kilkenny, a child who some thought would never walk, let alone go as far as I had in the world.
麦迪逊广场体育馆。今晚,三位爱尔兰男高音歌唱家将在这儿演出。我站在体育馆外面,默默地注视着,仿佛傻了一般。我是三位男高音之一。我,一个来自小县城农场的孩子,一个曾被人认为是永远不会走路的孩子,却在这个世界上走了这么远。
I managed to find the performers' entrance to the massive building and made my way to the dressing room area. Some of the best musicians in the world had performed at the Garden, some of the greatest athletes had competed. Good Lord, I thought, looking out at the empty stage, have I come through the wrong door?
我找到了进入这座辉煌建筑的表演者入口,来到了更衣室。世界上一些顶级的音乐家曾在这里演出过,一些最优秀的运动员也在这儿竞技过。上帝啊!看着外面空旷的舞台,我不禁怀疑自己是不是走错了门

哪有阿,这是文学写法不是课堂英语省略一点冬冬你们就看不懂了?完全没错

我想这些可能是用电脑翻译出来的,完全不能用.